Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 212 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[البَقَرَة: 212]
﴿زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم﴾ [البَقَرَة: 212]
Fizilal Il Kuran Dünya hayatı kâfirlere cazip görünür. Bunlar müminler ile alay ederler. Oysa Allah´ın azabından sakınanlar, Kıyamet günü, kâfirlerden üstün konumdadırlar. Allah dilediğine hesapsız olarak rızık verir |
Fizilal Il Kuran Dunya hayatı kafirlere cazip gorunur. Bunlar muminler ile alay ederler. Oysa Allah´ın azabından sakınanlar, Kıyamet gunu, kafirlerden ustun konumdadırlar. Allah diledigine hesapsız olarak rızık verir |
Elmalili Hamdi Yazir Dünya hayatı, inkar edenler için bezendi. (Onlar), iman edenlerle eğleniyorlar. Halbuki takva sahibi olan o müminler, kıyamet günü onların üstündedir. Allah dilediğine hesapsız rızık verir |
Elmal L Sadelestirilmis Inkarcılara dunya hayatı bezendi de iman edenlerle egleniyorlar. Oysa korunan o muminler, kıyamet gunu onların ustundedirler. Allah, diledigine hesapsız nimetler verir |
Elmal L Sadelestirilmis İnkarcılara dünya hayatı bezendi de iman edenlerle eğleniyorlar. Oysa korunan o müminler, kıyamet günü onların üstündedirler. Allah, dilediğine hesapsız nimetler verir |
Elmal L Sadelestirilmis Dunya hayatı, inkar edenler icin bezendi. (Onlar), iman edenlerle egleniyorlar. Halbuki takva sahibi olan o muminler, kıyamet gunu onların ustundedir. Allah diledigine hesapsız rızık verir |
Elmal L Sadelestirilmis Dünya hayatı, inkar edenler için bezendi. (Onlar), iman edenlerle eğleniyorlar. Halbuki takva sahibi olan o müminler, kıyamet günü onların üstündedir. Allah dilediğine hesapsız rızık verir |