×

Kadınları bosadıgınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, aralarında mesru bir sekilde rızalastıkları takdirde, kendilerini 2:232 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:232) ayat 232 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:232 Surah Al-Baqarah ayat 232 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 232 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 232]

Kadınları bosadıgınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, aralarında mesru bir sekilde rızalastıkları takdirde, kendilerini kocalarıyla nikahlanacaklar diye sıkıstırıp, engellemeyin. Iste bu, icinizden Allah'a ve ahiret gunune iman edenlere verilen bir oguttur. Bu, sizin hakkınızda daha hayırlı ve daha nezihtir. Allah bilir, siz bilemezsiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن إذا تراضوا, باللغة التركية تفسير

﴿وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن إذا تراضوا﴾ [البَقَرَة: 232]

Fizilal Il Kuran
Kadınları boşayıp da bekleme sürelerini doldurdukları zaman eğer daha önceki kocaları ile meşru biçimde anlaşırlarsa evlenmelerine engel olmayın. Bu, içinizdeki Allah ´a ve Ahiret gününe inananlara yönelik bir öğüttür. Bu sizin hesabınıza en temiz ve en iffetli yoldur. Allah bilir, fakat siz bilemezsiniz
Fizilal Il Kuran
Kadınları bosayıp da bekleme surelerini doldurdukları zaman eger daha onceki kocaları ile mesru bicimde anlasırlarsa evlenmelerine engel olmayın. Bu, icinizdeki Allah ´a ve Ahiret gunune inananlara yonelik bir oguttur. Bu sizin hesabınıza en temiz ve en iffetli yoldur. Allah bilir, fakat siz bilemezsiniz
Elmalili Hamdi Yazir
Kadınları boşadığınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, aralarında meşru bir şekilde rızalaştıkları takdirde, kendilerini kocalarıyla nikâhlanacaklar diye sıkıştırıp, engellemeyin. İşte bu, içinizden Allah'a ve ahiret gününe iman edenlere verilen bir öğüttür. Bu, sizin hakkınızda daha hayırlı ve daha nezihtir. Allah bilir, siz bilemezsiniz
Elmal L Sadelestirilmis
Kadınları bosadıgınızda, iddetlerini bitirdikleri zaman aralarında mesru bir sekilde anlastıkları takdirde, kendilerini kocalarına nikah edecekler diye baskı yapmayın. Bu, iste icinizden Allah´a ve ahiret gunune inananlara verilen bir oguttur. Bu sizin hakkınızda daha hayırlı ve daha temizdir. Siz bilmezken Allah bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Kadınları boşadığınızda, iddetlerini bitirdikleri zaman aralarında meşru bir şekilde anlaştıkları takdirde, kendilerini kocalarına nikah edecekler diye baskı yapmayın. Bu, işte içinizden Allah´a ve ahiret gününe inananlara verilen bir öğüttür. Bu sizin hakkınızda daha hayırlı ve daha temizdir. Siz bilmezken Allah bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Kadınları bosadıgınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, aralarında mesru bir sekilde rızalastıkları takdirde, kendilerini kocalarıyla nikahlanacaklar diye sıkıstırıp, engellemeyin. Iste bu, icinizden Allah´a ve ahiret gunune iman edenlere verilen bir oguttur. Bu, sizin hakkınızda daha hayırlı ve daha nezihtir. Allah bilir, siz bilemezsiniz
Elmal L Sadelestirilmis
Kadınları boşadığınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, aralarında meşru bir şekilde rızalaştıkları takdirde, kendilerini kocalarıyla nikâhlanacaklar diye sıkıştırıp, engellemeyin. İşte bu, içinizden Allah´a ve ahiret gününe iman edenlere verilen bir öğüttür. Bu, sizin hakkınızda daha hayırlı ve daha nezihtir. Allah bilir, siz bilemezsiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek