Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 74 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 74]
﴿ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهي كالحجارة أو أشد قسوة وإن﴾ [البَقَرَة: 74]
Fizilal Il Kuran Bütün bu olaylardan sonra kalpleriniz yine katılaştı. Şimdi onlar taş gibi, hatta taştan bile daha katıdırlar. Çünkü öyle taşlar var ki, içlerinden ırmaklar akar. Yine öyle taşlar var ki, çatlarlar da bağırlarından su fışkırır. Yine öyle taşlar var ki, Allah korkusu ile dağlardan yuvarlanıp aşağı inerler. Allah yaptıklarınızdan asla habersiz değildir |
Fizilal Il Kuran Butun bu olaylardan sonra kalpleriniz yine katılastı. Simdi onlar tas gibi, hatta tastan bile daha katıdırlar. Cunku oyle taslar var ki, iclerinden ırmaklar akar. Yine oyle taslar var ki, catlarlar da bagırlarından su fıskırır. Yine oyle taslar var ki, Allah korkusu ile daglardan yuvarlanıp asagı inerler. Allah yaptıklarınızdan asla habersiz degildir |
Elmalili Hamdi Yazir Sonra bunun arkasından yine kalbleriniz katılaştı, şimdi de taş gibi, ya da taştan da beter hale geldi. Çünkü taşlardan öylesi var ki; içinden nehirler kaynıyor, yine öylesi var ki, çatlıyor da bağrından sular fışkırıyor, öylesi de var ki, Allah korkusundan yerlerde yuvarlanıyor... Ve sizin neler yaptığınızdan Allah gafil değildir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra bunun arkasından kalpleriniz katılastı. Simdi onlar taslar gibi, hatta daha duygusuz; cunku tasların oylesi var ki icinden nehirler kaynıyor, oylesi var ki catlıyor da bagrından sular fıskırıyor ve oylesi de var ki Allah korkusundan yerlerde yuvarlanıyor. Sizlerin neler yaptıgından Allah gafil degildir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra bunun arkasından kalpleriniz katılaştı. Şimdi onlar taşlar gibi, hatta daha duygusuz; çünkü taşların öylesi var ki içinden nehirler kaynıyor, öylesi var ki çatlıyor da bağrından sular fışkırıyor ve öylesi de var ki Allah korkusundan yerlerde yuvarlanıyor. Sizlerin neler yaptığından Allah gafil değildir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra bunun arkasından yine kalbleriniz katılastı, simdi de tas gibi, ya da tastan da beter hale geldi. Cunku taslardan oylesi var ki; icinden nehirler kaynıyor, yine oylesi var ki, catlıyor da bagrından sular fıskırıyor, oylesi de var ki, Allah korkusundan yerlerde yuvarlanıyor... Ve sizin neler yaptıgınızdan Allah gafil degildir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra bunun arkasından yine kalbleriniz katılaştı, şimdi de taş gibi, ya da taştan da beter hale geldi. Çünkü taşlardan öylesi var ki; içinden nehirler kaynıyor, yine öylesi var ki, çatlıyor da bağrından sular fışkırıyor, öylesi de var ki, Allah korkusundan yerlerde yuvarlanıyor... Ve sizin neler yaptığınızdan Allah gafil değildir |