Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]
﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]
Fizilal Il Kuran Büyücüler dediler ki; «Biz seni, bize gelen açık delillere ve yaratıcımıza tercih edemeyiz. Vereceğin hükmü ver. Senin hükmün ancak dünya hayatında geçerli olabilir |
Fizilal Il Kuran Buyuculer dediler ki; «Biz seni, bize gelen acık delillere ve yaratıcımıza tercih edemeyiz. Verecegin hukmu ver. Senin hukmun ancak dunya hayatında gecerli olabilir |
Elmalili Hamdi Yazir (İman eden sihirbazlar şöyle) dediler: "Bize gelen bu açık mucizeler ve bizi yaratana karşı, asla seni tercih edemeyiz. Ne hüküm vereceksen ver. Sen, ancak bu dünya hayatına hükmedebilirsin |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar: «Ihtimali yok, bize gelen bu acık mucizelere ve bizi yaratana karsı seni tercih edemeyiz. Artık ne yapacaksan yap; senin hukmun olsa olsa bu dunya hayatında gecerli olur |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar: «İhtimali yok, bize gelen bu açık mucizelere ve bizi yaratana karşı seni tercih edemeyiz. Artık ne yapacaksan yap; senin hükmün olsa olsa bu dünya hayatında geçerli olur |
Elmal L Sadelestirilmis (Iman eden sihirbazlar soyle) dediler: «Bize gelen bu acık mucizeler ve bizi yaratana karsı, asla seni tercih edemeyiz. Ne hukum vereceksen ver. Sen, ancak bu dunya hayatına hukmedebilirsin.» |
Elmal L Sadelestirilmis (İman eden sihirbazlar şöyle) dediler: «Bize gelen bu açık mucizeler ve bizi yaratana karşı, asla seni tercih edemeyiz. Ne hüküm vereceksen ver. Sen, ancak bu dünya hayatına hükmedebilirsin.» |