Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hajj ayat 40 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴾
[الحج: 40]
﴿الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا﴾ [الحج: 40]
Fizilal Il Kuran Onlar sırf «Rabb´imiz Allah´dır» dediler diye haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah bir kısım insanları diğer bir bölümü aracılığı ile savmasaydı nice manastır, havra ve içlerinde Allah´ın adı, çokça anılan cami yıkılıp giderdi. Kim Allah´a yardım ederse bilsin ki Allah da mutlaka kendisine yardım edecektir. Hiç şüphesiz Allah güçlü ve üstün iradelidir |
Fizilal Il Kuran Onlar sırf «Rabb´imiz Allah´dır» dediler diye haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah bir kısım insanları diger bir bolumu aracılıgı ile savmasaydı nice manastır, havra ve iclerinde Allah´ın adı, cokca anılan cami yıkılıp giderdi. Kim Allah´a yardım ederse bilsin ki Allah da mutlaka kendisine yardım edecektir. Hic suphesiz Allah guclu ve ustun iradelidir |
Elmalili Hamdi Yazir Onlar "Rabbimiz Allah'tır" demelerinden başka bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'ın adı çok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Şüphesiz Allah kendi (dini) ne yardım edene yardım edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, çok izetlidir (her şeye galiptir) |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar: «Rabbimiz Allah´tır.» demelerinden baska hicbir haklı gerekce olmaksızın yurtlarından cıkarıldılar. Allah, insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi, suphesiz manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah´ın adı cok anılan mescitler yıkılıp giderdi. Elbette Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Suphesiz Allah cok guclu, cok izzetlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar: «Rabbimiz Allah´tır.» demelerinden başka hiçbir haklı gerekçe olmaksızın yurtlarından çıkarıldılar. Allah, insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi, şüphesiz manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah´ın adı çok anılan mescitler yıkılıp giderdi. Elbette Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlü, çok izzetlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar «Rabbimiz Allah´tır» demelerinden baska bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah´ın adı cok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Suphesiz Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Suphesiz Allah cok gucludur, cok izzetlidir (her seye galiptir) |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar «Rabbimiz Allah´tır» demelerinden başka bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah´ın adı çok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Şüphesiz Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, çok izzetlidir (her şeye galiptir) |