Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah al-‘Imran ayat 80 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 80]
﴿ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم﴾ [آل عِمران: 80]
Fizilal Il Kuran Onun size, melekleri ve peygamberleri ilâh edinmenizi emretmesi de düşünülemez. O size, müslüman olduktan sonra, kâfir olmayı emreder mi hiç |
Fizilal Il Kuran Onun size, melekleri ve peygamberleri ilah edinmenizi emretmesi de dusunulemez. O size, musluman olduktan sonra, kafir olmayı emreder mi hic |
Elmalili Hamdi Yazir Ve O size: "Melekleri ve peygamberleri tanrılar edinin." diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra, size hiç inkârı emreder mi |
Elmal L Sadelestirilmis Ve hicbir zaman melekleri ve peygamberleri tanrılar edinmenizi de emredemez. O halde siz, musluman olduktan sonra, size inkarcı olmanızı emredebilir mi |
Elmal L Sadelestirilmis Ve hiçbir zaman melekleri ve peygamberleri tanrılar edinmenizi de emredemez. O halde siz, müslüman olduktan sonra, size inkarcı olmanızı emredebilir mi |
Elmal L Sadelestirilmis Ve O size: «Melekleri ve peygamberleri tanrılar edinin.» diye de emretmez. Siz musluman olduktan sonra, size hic inkarı emreder mi |
Elmal L Sadelestirilmis Ve O size: «Melekleri ve peygamberleri tanrılar edinin.» diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra, size hiç inkârı emreder mi |