Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]
﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]
Fizilal Il Kuran Andolsun; biz bu Kur´an´da insanlara her çeşit misali getirip anlattık. Onlara bir ayet getirdiğin zaman inkâr edenler; «Siz ancak geleneklerinizi iptal edenlerden başkası değilsiniz» derler |
Fizilal Il Kuran Andolsun; biz bu Kur´an´da insanlara her cesit misali getirip anlattık. Onlara bir ayet getirdigin zaman inkar edenler; «Siz ancak geleneklerinizi iptal edenlerden baskası degilsiniz» derler |
Elmalili Hamdi Yazir Andolsun ki, biz insanlar için bu Kur'ân'da her türlü meselden örnekler getirdik. Yemin ederim ki, sen onlara başka bir âyet de getirsen o kâfirler yine: "Siz yalancılardan (uydurduğunuz sözü Allah'a nispet edenlerden) başkası değilsiniz." diyeceklerdir |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki bu Kur´an´da her cesit misaller getirdik. Yemin ederim ki, sen onlara baska bir ayet de getirsen o kufredenler yine diyecekler ki: «Siz muptilsiniz (olmayanı gercek gibi gosteren kimselersiniz)!» |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki bu Kur´an´da her çeşit misaller getirdik. Yemin ederim ki, sen onlara başka bir ayet de getirsen o küfredenler yine diyecekler ki: «Siz muptilsiniz (olmayanı gerçek gibi gösteren kimselersiniz)!» |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, biz insanlar icin bu Kur´an´da her turlu meselden ornekler getirdik. Yemin ederim ki, sen onlara baska bir ayet de getirsen o kafirler yine: «Siz yalancılardan (uydurdugunuz sozu Allah´a nispet edenlerden) baskası degilsiniz.» diyeceklerdir |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, biz insanlar için bu Kur´ân´da her türlü meselden örnekler getirdik. Yemin ederim ki, sen onlara başka bir âyet de getirsen o kâfirler yine: «Siz yalancılardan (uydurduğunuz sözü Allah´a nispet edenlerden) başkası değilsiniz.» diyeceklerdir |