Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah As-Sajdah ayat 4 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[السَّجدة: 4]
﴿الله الذي خلق السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى﴾ [السَّجدة: 4]
Fizilal Il Kuran Gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yaratan, sonra arşa hükmeden (istiva eden) Allah´tır. O´ndan başka bir dostunuz ve şefaatcınız yoktur. Düşünüp öğüt almıyor musunuz |
Fizilal Il Kuran Gokleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı gunde yaratan, sonra arsa hukmeden (istiva eden) Allah´tır. O´ndan baska bir dostunuz ve sefaatcınız yoktur. Dusunup ogut almıyor musunuz |
Elmalili Hamdi Yazir Allah O'dur ki, gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra Arş üzerine istivâ buyurmuştur (hakim olmuştur). Sizin için O'ndan başka ne bir dost vardır, ne de bir şefaatçi! Artık düşünmeyecek misiniz |
Elmal L Sadelestirilmis Allah O´dur ki, gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yaratmıs, sonra Ars uzerine hukumranlıgını kurmustur. Sizin icin O´ndan baska ne bir sahibiniz, ne de bir sefaatciniz vardır. Artık dusunmez misiniz |
Elmal L Sadelestirilmis Allah O´dur ki, gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra Arş üzerine hükümranlığını kurmuştur. Sizin için O´ndan başka ne bir sahibiniz, ne de bir şefaatçiniz vardır. Artık düşünmez misiniz |
Elmal L Sadelestirilmis Allah O´dur ki, gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yaratmıs, sonra Ars uzerine istiva buyurmustur (hakim olmustur). Sizin icin O´ndan baska ne bir dost vardır, ne de bir sefaatci! Artık dusunmeyecek misiniz |
Elmal L Sadelestirilmis Allah O´dur ki, gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra Arş üzerine istivâ buyurmuştur (hakim olmuştur). Sizin için O´ndan başka ne bir dost vardır, ne de bir şefaatçi! Artık düşünmeyecek misiniz |