Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ya-Sin ayat 23 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ ﴾
[يسٓ: 23]
﴿أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم﴾ [يسٓ: 23]
Fizilal Il Kuran Onu bırakıp da tanrılar edinir miyim? Eğer rahman olan Allah bana bir zarar vermek isterse, o tanrıların şefaati bana hiçbir fayda sağlamaz ve onlar beni kurtaramazlar |
Fizilal Il Kuran Onu bırakıp da tanrılar edinir miyim? Eger rahman olan Allah bana bir zarar vermek isterse, o tanrıların sefaati bana hicbir fayda saglamaz ve onlar beni kurtaramazlar |
Elmalili Hamdi Yazir Hiç ben O'ndan başka ilâhlar edinir miyim? Eğer O Rahman, bana bir zarar dileyecek olsa, onların şefaati benden yana hiçbir şeye yaramaz ve onlar beni kurtaramazlar |
Elmal L Sadelestirilmis Ben hic O´ndan baska tanrılar mı edinirim? Eger o Rahman, bana bir keder irade buyurursa, onların sefaati benden yana hicbir seye yaramaz ve beni kurtaramazlar |
Elmal L Sadelestirilmis Ben hiç O´ndan başka tanrılar mı edinirim? Eğer o Rahman, bana bir keder irade buyurursa, onların şefaati benden yana hiçbir şeye yaramaz ve beni kurtaramazlar |
Elmal L Sadelestirilmis «Hic ben O´ndan baska ilahlar edinir miyim? Eger O Rahman, bana bir zarar dileyecek olsa, onların sefaati benden yana hicbir seye yaramaz ve onlar beni kurtaramazlar.» |
Elmal L Sadelestirilmis «Hiç ben O´ndan başka ilâhlar edinir miyim? Eğer O Rahman, bana bir zarar dileyecek olsa, onların şefaati benden yana hiçbir şeye yaramaz ve onlar beni kurtaramazlar.» |