Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]
﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]
Fizilal Il Kuran Ehl-i Kitap senden kendilerine gökten kitap indirmeni isterler. Onlar vaktiyle Musa´dan bundan daha büyüğünü isteyerek, ´Bize Allah´ı açıkça göster´ demişlerdi. Bu zalimce tutumları yüzünden kendilerini yıldırım çarpmıştı. Arkasından kendilerine açık belgeler geldikten sonra buzağıya taptılar. Bunu da bağışladık ve Musa´ya açık bir mesaj verdik |
Fizilal Il Kuran Ehl-i Kitap senden kendilerine gokten kitap indirmeni isterler. Onlar vaktiyle Musa´dan bundan daha buyugunu isteyerek, ´Bize Allah´ı acıkca goster´ demislerdi. Bu zalimce tutumları yuzunden kendilerini yıldırım carpmıstı. Arkasından kendilerine acık belgeler geldikten sonra buzagıya taptılar. Bunu da bagısladık ve Musa´ya acık bir mesaj verdik |
Elmalili Hamdi Yazir Kitap ehli, senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişler ve: "Allah'ı bize açıkça göster" demişlerdi. Haksızlıkları sebebiyle onları yıldırım çarptı. Sonra kendilerine açık deliller geldiği halde buzağıyı (tanrı) edinmişlerdi. Onları bundan dolayı da affettik. Ve Musa'ya açık bir delil (yetki) verdik |
Elmal L Sadelestirilmis Kitap ehli, senden kendilerine gokten bir kitap indirivermeni istiyorlar. Cok gorme: Musa´dan daha da buyugunu istediler ve: «Allah´ı bize acıkca goster.» dediler de zulumleri yuzunden kendilerini yıldırım carptı. Sonra kendilerine o kadar mucizeler gelmisken tuttular danaya taptılar. Biz bunları bagısladık ve Musa´ya guclu bir saltanat verdik |
Elmal L Sadelestirilmis Kitap ehli, senden kendilerine gökten bir kitap indirivermeni istiyorlar. Çok görme: Musa´dan daha da büyüğünü istediler ve: «Allah´ı bize açıkça göster.» dediler de zulümleri yüzünden kendilerini yıldırım çarptı. Sonra kendilerine o kadar mucizeler gelmişken tuttular danaya taptılar. Biz bunları bağışladık ve Musa´ya güçlü bir saltanat verdik |
Elmal L Sadelestirilmis Kitap ehli, senden, kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa´dan bundan daha buyugunu istemisler ve: «Allah´ı bize acıkca goster» demislerdi. Haksızlıkları sebebiyle onları yıldırım carptı. Sonra kendilerine acık deliller geldigi halde buzagıyı (tanrı) edinmislerdi. Onları bundan dolayı da affettik. Ve Musa´ya acık bir delil (yetki) verdik |
Elmal L Sadelestirilmis Kitap ehli, senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa´dan bundan daha büyüğünü istemişler ve: «Allah´ı bize açıkça göster» demişlerdi. Haksızlıkları sebebiyle onları yıldırım çarptı. Sonra kendilerine açık deliller geldiği halde buzağıyı (tanrı) edinmişlerdi. Onları bundan dolayı da affettik. Ve Musa´ya açık bir delil (yetki) verdik |