Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]
﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) aapase ahle kitaab maang karate hain ki aap unapar aakaash se koee pustak utaar den, to inhonne moosa se isase bhee badee maang kee thee; unhonne kaha tha ki hamen allaah ko pratyaksh[1] dikha do, to inake atyaachaaron ke kaaran, inhen bijalee ne dhar liya, phir inhonne khulee nishaaniyaan aane ke pashchaat bachhade ko poojy bana liya, phir hamane ise bhee kshama kar diya aur hamane moosa ko khula prabhutv pradaan kiya |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kitaabavaalon kee tumase maang hai ki tum unapar aakaash se koee kitaab utaar lao, to ve to moosa se isase bhee badee maang kar chuke hai. unhonne kaha tha, "hamen allaah ko pratyaksh dikha do," to unake is aparaadh par bijalee kee kadak ne unhen aa dabocha. phir ve bachhade ko apana upaasy bana baithe, haalaanki unake paas khulee-khulee nishaaniyaan aa chukee thee. phir hamane use bhee kshama kar diya aur moosa ka spashta bal evan prabhaav pradaan kiya |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed किताबवालों की तुमसे माँग है कि तुम उनपर आकाश से कोई किताब उतार लाओ, तो वे तो मूसा से इससे भी बड़ी माँग कर चुके है। उन्होंने कहा था, "हमें अल्लाह को प्रत्यक्ष दिखा दो," तो उनके इस अपराध पर बिजली की कड़क ने उन्हें आ दबोचा। फिर वे बछड़े को अपना उपास्य बना बैठे, हालाँकि उनके पास खुली-खुली निशानियाँ आ चुकी थी। फिर हमने उसे भी क्षमा कर दिया और मूसा का स्पष्टा बल एवं प्रभाव प्रदान किया |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool) ahale kitaab (yahoodee) jo tumase (ye) darakhvaast karate hain ki tum unapar ek kitaab aasamaan se utarava do (tum usaka khyaal na karo kyonki) ye log moosa se to isase kaheen badh (badh) ke darakhvaast kar chuke hain chunaanche kahane lage ki hamen khuda ko khullam khulla dikha do tab unakee sharaarat kee vajah se bijalee ne le daala phir (baavajood ke) un logon ke paas tauheed kee vaajaie aur raushan (daleelen) aa chukee thee usake baad bhee un logon ne bachhade ko (khuda) bana liya phir hamane usase bhee daraguzar kiya aur moosa ko hamane sareehee galaba ata kiya |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल) अहले किताब (यहूदी) जो तुमसे (ये) दरख्वास्त करते हैं कि तुम उनपर एक किताब आसमान से उतरवा दो (तुम उसका ख्याल न करो क्योंकि) ये लोग मूसा से तो इससे कहीं बढ़ (बढ़) के दरख्वास्त कर चुके हैं चुनान्चे कहने लगे कि हमें ख़ुदा को खुल्लम खुल्ला दिखा दो तब उनकी शरारत की वजह से बिजली ने ले डाला फिर (बावजूद के) उन लोगों के पास तौहीद की वाजैए और रौशन (दलीलें) आ चुकी थी उसके बाद भी उन लोगों ने बछड़े को (ख़ुदा) बना लिया फिर हमने उससे भी दरगुज़र किया और मूसा को हमने सरीही ग़लबा अता किया |