Quran with Kazakh translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]
﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]
Khalifah Altai (Muxammed G.S.) Kitap ieleri senen kokten bir kitap tusinwindi suraydı. Rasında olar Musa (G.S.) dan odan da zorgını suragan. Sonda olar: «Allanı bizge asıq korset!»,-degende, olardın kesirleri sebepti najagay tusti. Sonson olarga asıq dalelder kelgennen keyin de, olar buzawdı tanir jasap aldı. Sonda solardı da kestik. Sonday-aq Musa (G.S.) ga asıq mugjiza berdik |
Khalifah Altai (Muxammed Ğ.S.) Kitap ïeleri senen kökten bir kitap tüsinwiñdi suraydı. Rasında olar Musa (Ğ.S.) dan odan da zorğını surağan. Sonda olar: «Allanı bizge aşıq körset!»,-degende, olardıñ kesirleri sebepti najağay tüsti. Sonsoñ olarğa aşıq dälelder kelgennen keyin de, olar buzawdı täñir jasap aldı. Sonda solardı da keştik. Sonday-aq Musa (Ğ.S.) ğa aşıq muğjïza berdik |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Kitap tusirilgender / iwdeyler / senen aspannan bir kitap tusirwindi suraydı. Negizinde, olar Musadan odan da ulkenin surap: «Bizge Allahtı asıq turde korset!» - degen edi. Sonda olarga ozderinin adiletsizdikteri sebepti saiqa tidi. Sodan son ozderine anıq dalelder kelgennen keyin de olar buzawdı / tabınatın zat etip / aldı. Sonda da Biz bunı kesirdik. Ari Musaga anıq bir aygaq berdik |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Kitap tüsirilgender / ïwdeyler / senen aspannan bir kitap tüsirwiñdi suraydı. Negizinde, olar Musadan odan da ülkenin surap: «Bizge Allahtı aşıq türde körset!» - degen edi. Sonda olarğa özderiniñ ädiletsizdikteri sebepti saïqa tïdi. Sodan soñ özderine anıq dälelder kelgennen keyin de olar buzawdı / tabınatın zat etip / aldı. Sonda da Biz bunı keşirdik. Äri Musağa anıq bir ayğaq berdik |
Khalifah Altai Charity Foundation Ей, Мұхаммед! / Кітап түсірілгендер / иудейлер / сенен аспаннан бір кітап түсіруіңді сұрайды. Негізінде, олар Мұсадан одан да үлкенін сұрап: «Бізге Аллаһты ашық түрде көрсет!» - деген еді. Сонда оларға өздерінің әділетсіздіктері себепті саъиқа тиді. Содан соң өздеріне анық дәлелдер келгеннен кейін де олар бұзауды / табынатын зат етіп / алды. Сонда да Біз бұны кешірдік. Әрі Мұсаға анық бір айғақ бердік |