Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 172 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا ﴾
[النِّسَاء: 172]
﴿لن يستنكف المسيح أن يكون عبدا لله ولا الملائكة المقربون ومن يستنكف﴾ [النِّسَاء: 172]
Fizilal Il Kuran Ne Mesih Allah´a kul olmaktan kaçınır ve nede Allah´a yakın melekler. Kim ona kul olmaktan kaçınır, büyüklük taslarsa, bilsin ki, Allah hepsini huzurunda bir araya getirecektir |
Fizilal Il Kuran Ne Mesih Allah´a kul olmaktan kacınır ve nede Allah´a yakın melekler. Kim ona kul olmaktan kacınır, buyukluk taslarsa, bilsin ki, Allah hepsini huzurunda bir araya getirecektir |
Elmalili Hamdi Yazir Hiçbir zaman Mesih de Allah'ın bir kulu olmaktan çekinmez, Allah'a yakın melekler de. Kim O'na kulluk etmekten çekinir ve büyüklük taslarsa bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Mesih de Allah´a bir kul olmaktan asla cekinmez en yakın melekler de. Her kim O´na ibadetten cekinir ve kibirlenirse, bilsin ki, O, yarın hepsini huzurunda toplayacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Mesih de Allah´a bir kul olmaktan asla çekinmez en yakın melekler de. Her kim O´na ibadetten çekinir ve kibirlenirse, bilsin ki, O, yarın hepsini huzurunda toplayacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Hicbir zaman Mesih de Allah´ın bir kulu olmaktan cekinmez, Allah´a yakın melekler de. Kim O´na kulluk etmekten cekinir ve buyukluk taslarsa bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Hiçbir zaman Mesih de Allah´ın bir kulu olmaktan çekinmez, Allah´a yakın melekler de. Kim O´na kulluk etmekten çekinir ve büyüklük taslarsa bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacaktır |