Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 22 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 22]
﴿ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه﴾ [النِّسَاء: 22]
Fizilal Il Kuran Geçmiş uygulamalar bir yana, bundan böyle babalarınızın evlenmiş olduğu kadınlar ile evlenmeyiniz. Bu bir edepsizlik, iğrenç bir hareket ve son derece çirkin bir gelenektir |
Fizilal Il Kuran Gecmis uygulamalar bir yana, bundan boyle babalarınızın evlenmis oldugu kadınlar ile evlenmeyiniz. Bu bir edepsizlik, igrenc bir hareket ve son derece cirkin bir gelenektir |
Elmalili Hamdi Yazir Cahiliye devrinde geçenler müstesna, babalarınızın nikahladığı kadınlarla evlenmeyiniz. Şüphe yok ki o, pek çirkindi, iğrenç idi, o ne fena bir âdetti |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de babalarınızın evlenmis oldugu kadınlarla evlenmeyin! Gecen gecti. Suphesiz o, pek cirkin, pek igrenc idi ve ne kotu bir adetti |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de babalarınızın evlenmiş olduğu kadınlarla evlenmeyin! Geçen geçti. Şüphesiz o, pek çirkin, pek iğrenç idi ve ne kötü bir adetti |
Elmal L Sadelestirilmis Cahiliye devrinde gecenler mustesna, babalarınızın nikahladıgı kadınlarla evlenmeyiniz. Suphe yok ki o, pek cirkindi, igrenc idi, o ne fena bir adetti |
Elmal L Sadelestirilmis Cahiliye devrinde geçenler müstesna, babalarınızın nikahladığı kadınlarla evlenmeyiniz. Şüphe yok ki o, pek çirkindi, iğrenç idi, o ne fena bir âdetti |