Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 22 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 22]
﴿ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه﴾ [النِّسَاء: 22]
Abu Adel И не женитесь на тех женщинах, на которых (уже) были женаты ваши отцы, разве только это произошло раньше [до этого запрещения]. Поистине, это [такая женитьба] является мерзостью, ненавистным (деянием) и скверным путем |
Elmir Kuliev Ne zhenites' na zhenshchinakh, na kotorykh byli zhenaty vashi ottsy, yesli tol'ko eto ne proizoshlo prezhde. Voistinu, eto yavlyayetsya merzkim i nenavistnym postupkom i skvernym putem |
Elmir Kuliev Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это является мерзким и ненавистным поступком и скверным путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne vstupayte v brak s temi zhenshchinami, s kotorymi vstupali v brak ottsy vashi (ostayutsya takiye braki, prezhde vsego uzhe sovershivshiyesya); potomu chto eto - gnusnoye, sramnoye delo; eto khudoy obychay |
Gordy Semyonovich Sablukov Не вступайте в брак с теми женщинами, с которыми вступали в брак отцы ваши (остаются такие браки, прежде всего уже совершившиеся); потому что это - гнусное, срамное дело; это худой обычай |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne zhenites' na tekh zhenshchinakh, na kotorykh byli zhenaty vashi ottsy, razve tol'ko eto proizoshlo ran'she. Poistine, eto - merzost' i otvrashcheniye i skverno kak put' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не женитесь на тех женщинах, на которых были женаты ваши отцы, разве только это произошло раньше. Поистине, это - мерзость и отвращение и скверно как путь |