Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 29 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 29]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة﴾ [النِّسَاء: 29]
Fizilal Il Kuran Ey müminler, birbirinizin mallarını gayrı meşru yollar kullanarak değil, karşılıklı anlaşmaya dayalı ticaret yolu ile yiyiniz, kendinizi öldürmeyiniz. Hiç şüphesiz Allah size karşı merhametlidir |
Fizilal Il Kuran Ey muminler, birbirinizin mallarını gayrı mesru yollar kullanarak degil, karsılıklı anlasmaya dayalı ticaret yolu ile yiyiniz, kendinizi oldurmeyiniz. Hic suphesiz Allah size karsı merhametlidir |
Elmalili Hamdi Yazir Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda haksızlıkla yemeyin. Ancak kendi rızanızla yaptığınız ticaretle yemeniz helaldir. Birbirinizin canına kıymayın. Şüphesiz Allah, size karşı çok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, mallarınızı aranızda haksız bahanelerle yemeyin. Ancak kendiliginizden rıza ile yaptıgınız bir alısveris bunun dısındadır. Kendi kendinizi de oldurmeyin! Allah size karsı gercekten merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, mallarınızı aranızda haksız bahanelerle yemeyin. Ancak kendiliğinizden rıza ile yaptığınız bir alışveriş bunun dışındadır. Kendi kendinizi de öldürmeyin! Allah size karşı gerçekten merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda haksızlıkla yemeyin. Ancak kendi rızanızla yaptıgınız ticaretle yemeniz helaldir. Birbirinizin canına kıymayın. Suphesiz Allah, size karsı cok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda haksızlıkla yemeyin. Ancak kendi rızanızla yaptığınız ticaretle yemeniz helaldir. Birbirinizin canına kıymayın. Şüphesiz Allah, size karşı çok merhametlidir |