Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ghafir ayat 12 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ ﴾
[غَافِر: 12]
﴿ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم﴾ [غَافِر: 12]
Fizilal Il Kuran Onlara «Bu duruma düşmenizin sebebi şudur: Tek Allah´a çağrıldığınız zaman inkar ederdiniz. O´na ortak koşulunca inanırdınız. Artık hüküm yüce ve büyük Allah´ındır.» |
Fizilal Il Kuran Onlara «Bu duruma dusmenizin sebebi sudur: Tek Allah´a cagrıldıgınız zaman inkar ederdiniz. O´na ortak kosulunca inanırdınız. Artık hukum yuce ve buyuk Allah´ındır.» |
Elmalili Hamdi Yazir (Onlara şöyle cevap verilir): "Bu azab size şu sebeptendir: Siz tek Allah'a davet edildiğiniz zaman inkâr ettiniz. Ama O'na ortak koşulunca inandınız. Artık hüküm, o yüce ve büyük Allah'ındır |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun sebebi sudur ki, «Siz tek Allah´a cagırıldıgınız zaman inkar ettiniz, O´na ortak kosuldugunda da inanıyordunuz, iste hukum O ulu, O buyuk Allah´ındır.» |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun sebebi şudur ki, «Siz tek Allah´a çağırıldığınız zaman inkar ettiniz, O´na ortak koşulduğunda da inanıyordunuz, işte hüküm O ulu, O büyük Allah´ındır.» |
Elmal L Sadelestirilmis (Onlara soyle cevap verilir): «Bu azab size su sebeptendir: Siz tek Allah´a davet edildiginiz zaman inkar ettiniz. Ama O´na ortak kosulunca inandınız. Artık hukum, o yuce ve buyuk Allah´ındır.» |
Elmal L Sadelestirilmis (Onlara şöyle cevap verilir): «Bu azab size şu sebeptendir: Siz tek Allah´a davet edildiğiniz zaman inkâr ettiniz. Ama O´na ortak koşulunca inandınız. Artık hüküm, o yüce ve büyük Allah´ındır.» |