×

Yoksa onların, Allah'ın dinde izin vermedigi seyi kendilerine mesru kılacak ortakları mı 42:21 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Ash-Shura ⮕ (42:21) ayat 21 in Turkish_Fizilal_Kuran

42:21 Surah Ash-Shura ayat 21 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ash-Shura ayat 21 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الشُّوري: 21]

Yoksa onların, Allah'ın dinde izin vermedigi seyi kendilerine mesru kılacak ortakları mı vardır? Eger azabın ertelenmesine dair kesin yargı sozu olmasaydı, aralarında hemen hukum verilir, isleri bitirilirdi. Gercekten zalimler icin acı bir azab vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم لهم شركاء شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله, باللغة التركية تفسير

﴿أم لهم شركاء شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله﴾ [الشُّوري: 21]

Fizilal Il Kuran
Yoksa, Allah´ın dinde izin vermediği bir şeyi onlara kanun kılacak ortakları mı vardır? Eğer azabı erteleme sözü olmasaydı, derhal aralarında hüküm verilirdi. Şüphesiz zalimler için can yakıcı bir azap vardır
Fizilal Il Kuran
Yoksa, Allah´ın dinde izin vermedigi bir seyi onlara kanun kılacak ortakları mı vardır? Eger azabı erteleme sozu olmasaydı, derhal aralarında hukum verilirdi. Suphesiz zalimler icin can yakıcı bir azap vardır
Elmalili Hamdi Yazir
Yoksa onların, Allah'ın dinde izin vermediği şeyi kendilerine meşru kılacak ortakları mı vardır? Eğer azabın ertelenmesine dair kesin yargı sözü olmasaydı, aralarında hemen hüküm verilir, işleri bitirilirdi. Gerçekten zalimler için acı bir azab vardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa onların Allah´ın izin vermedigi seyleri dinde kendilerine mesru kılan ortakları mı var? Eger o fasıl kelimesi (azabımın ertelenmesine dair ezelde gecen soz) olmasaydı aralarında hukum verilir (isleri) bitirilirdi. Gercekten zalimler icin acı bir azap vardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa onların Allah´ın izin vermediği şeyleri dinde kendilerine meşru kılan ortakları mı var? Eğer o fasıl kelimesi (azabımın ertelenmesine dair ezelde geçen söz) olmasaydı aralarında hüküm verilir (işleri) bitirilirdi. Gerçekten zalimler için acı bir azap vardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa onların, Allah´ın dinde izin vermedigi seyi kendilerine mesru kılacak ortakları mı vardır? Eger azabın ertelenmesine dair kesin yargı sozu olmasaydı, aralarında hemen hukum verilir, isleri bitirilirdi. Gercekten zalimler icin acı bir azab vardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa onların, Allah´ın dinde izin vermediği şeyi kendilerine meşru kılacak ortakları mı vardır? Eğer azabın ertelenmesine dair kesin yargı sözü olmasaydı, aralarında hemen hüküm verilir, işleri bitirilirdi. Gerçekten zalimler için acı bir azab vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek