Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ash-Shura ayat 23 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ ﴾
[الشُّوري: 23]
﴿ذلك الذي يبشر الله عباده الذين آمنوا وعملوا الصالحات قل لا أسألكم﴾ [الشُّوري: 23]
Fizilal Il Kuran Allah, inanıp salih ameller işleyen kullarını bununla müjdeler. Ey Muhammed! De ki: «Ben sizden buna karşı yakınlara sevgiden başka bir ücret istemem.» Kim güzel bir amel işlerse onun güzelliğini arttırırız. Doğrusu Allah bağışlayandır. Şükrün karşılığını verendir |
Fizilal Il Kuran Allah, inanıp salih ameller isleyen kullarını bununla mujdeler. Ey Muhammed! De ki: «Ben sizden buna karsı yakınlara sevgiden baska bir ucret istemem.» Kim guzel bir amel islerse onun guzelligini arttırırız. Dogrusu Allah bagıslayandır. Sukrun karsılıgını verendir |
Elmalili Hamdi Yazir İşte Allah iman edip salih amel işleyen kullarını bununla müjdeler. Ey Muhammed! De ki: "Ben bu tebliğime karşı sizden akrabalıkta sevgiden başka hiçbir ücret istemiyorum." Her kim bir iyilik yaparsa biz onun iyiliğini artırırız. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, şükrün karşılığını verir |
Elmal L Sadelestirilmis Iste bu mujdeyle Allah, iman edip iyi iyi isler yapan kullarını mujdeliyor. De ki: «Buna karsı sizden yakınlıkta sevgiden baska bir karsılık istemem.» Her kim calısır da bir guzellik kazanırsa ona orada daha fazla bir guzellik veririz; cunku Allah, cok bagıslayıcıdır, cokca sukrun karsılıgını verendir |
Elmal L Sadelestirilmis İşte bu müjdeyle Allah, iman edip iyi iyi işler yapan kullarını müjdeliyor. De ki: «Buna karşı sizden yakınlıkta sevgiden başka bir karşılık istemem.» Her kim çalışır da bir güzellik kazanırsa ona orada daha fazla bir güzellik veririz; çünkü Allah, çok bağışlayıcıdır, çokça şükrün karşılığını verendir |
Elmal L Sadelestirilmis Iste Allah iman edip salih amel isleyen kullarını bununla mujdeler. Ey Muhammed! De ki: «Ben bu tebligime karsı sizden akrabalıkta sevgiden baska hicbir ucret istemiyorum.» Her kim bir iyilik yaparsa biz onun iyiligini artırırız. Suphesiz ki Allah cok bagıslayıcıdır, sukrun karsılıgını verir |
Elmal L Sadelestirilmis İşte Allah iman edip salih amel işleyen kullarını bununla müjdeler. Ey Muhammed! De ki: «Ben bu tebliğime karşı sizden akrabalıkta sevgiden başka hiçbir ücret istemiyorum.» Her kim bir iyilik yaparsa biz onun iyiliğini artırırız. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, şükrün karşılığını verir |