Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Jathiyah ayat 35 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الجاثِية: 35]
﴿ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون﴾ [الجاثِية: 35]
Fizilal Il Kuran Bunun böyle olmasının sebebi “Sizin Allah’ın ayetlerini alaya almanız ve dünya hayatının sizi aldatmış olmasıdır.” O gün oradan çıkarılmayacaklar ve özür de aranmayacaktır onlardan |
Fizilal Il Kuran Bunun boyle olmasının sebebi “Sizin Allah’ın ayetlerini alaya almanız ve dunya hayatının sizi aldatmıs olmasıdır.” O gun oradan cıkarılmayacaklar ve ozur de aranmayacaktır onlardan |
Elmalili Hamdi Yazir Bunun sebebi şudur; Siz Allah'ın âyetlerini alaya aldınız, dünya hayatı sizi aldattı. Artık bugün onlar, ateşten çıkarılmayacaklar ve kendilerinden özür dilemeleri de kabul edilmeyecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun sebebi, cunku siz, Allah´ın ayetlerini eglence yerine tuttunuz ve dunya hayatı sizi aldattı. Onun icin bugun atesten cıkarılmazlar ve af dilemeleri de kabul edilmez |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun sebebi, çünkü siz, Allah´ın ayetlerini eğlence yerine tuttunuz ve dünya hayatı sizi aldattı. Onun için bugün ateşten çıkarılmazlar ve af dilemeleri de kabul edilmez |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun sebebi sudur; Siz Allah´ın ayetlerini alaya aldınız, dunya hayatı sizi aldattı. Artık bugun onlar, atesten cıkarılmayacaklar ve kendilerinden ozur dilemeleri de kabul edilmeyecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Bunun sebebi şudur; Siz Allah´ın âyetlerini alaya aldınız, dünya hayatı sizi aldattı. Artık bugün onlar, ateşten çıkarılmayacaklar ve kendilerinden özür dilemeleri de kabul edilmeyecektir |