Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 43 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 43]
﴿وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك﴾ [المَائدة: 43]
Fizilal Il Kuran Onlar Allah´ın hükmünü içeren Tevrat ellerindeyken niçin senin hakemliğine başvuruyorlar ve sonra da verdiğin hükme yan çiziyorlar? Onlar kesinlikle imansızdırlar |
Fizilal Il Kuran Onlar Allah´ın hukmunu iceren Tevrat ellerindeyken nicin senin hakemligine basvuruyorlar ve sonra da verdigin hukme yan ciziyorlar? Onlar kesinlikle imansızdırlar |
Elmalili Hamdi Yazir İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında dururken seni nasıl hakem yapıyorlar da ondan sonra da dönüveriyorlar? Onlar inanıcı değillerdir |
Elmal L Sadelestirilmis Icinde Allah´ın hukmu bulunan Tevrat yanlarında iken seni nasıl hakem yapıyorlar, sonra arkasından ne diye donuyorlar? Oylelerin muminlerle alakası yoktur |
Elmal L Sadelestirilmis İçinde Allah´ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında iken seni nasıl hakem yapıyorlar, sonra arkasından ne diye dönüyorlar? Öylelerin müminlerle alakası yoktur |
Elmal L Sadelestirilmis Icinde Allah´ın hukmu bulunan Tevrat yanlarında dururken seni nasıl hakem yapıyorlar da ondan sonra da donuveriyorlar? Onlar inanıcı degillerdir |
Elmal L Sadelestirilmis İçinde Allah´ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında dururken seni nasıl hakem yapıyorlar da ondan sonra da dönüveriyorlar? Onlar inanıcı değillerdir |