Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]
﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]
Fizilal Il Kuran De ki; «Ey Kitap Ehli, sizler Tevrat´a, İncil´e ve Rabbiniz tarafından size indirilen Kur´an´a gereği gibi uymadıkça boşluktasınız, hiçbir temele dayanmış değilsiniz.» Rabbin tarafından sana indirilen ayetler, onların çoğunun azgınlığını ve kâfirliğini arttıracaktır. O halde kâfirler için üzülme |
Fizilal Il Kuran De ki; «Ey Kitap Ehli, sizler Tevrat´a, Incil´e ve Rabbiniz tarafından size indirilen Kur´an´a geregi gibi uymadıkca bosluktasınız, hicbir temele dayanmıs degilsiniz.» Rabbin tarafından sana indirilen ayetler, onların cogunun azgınlıgını ve kafirligini arttıracaktır. O halde kafirler icin uzulme |
Elmalili Hamdi Yazir De ki: "Ey kitap ehli! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkça bir esas üzerinde değilsiniz. Şüphesiz ki, Rabbinden sana indirilenler, onların çoğunun azgınlığını ve inkârını artıracaktır. Şu halde kâfir olan bir toplum için üzülme |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap verilenler, siz Tevrat´ı, Incil´i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkca hicbir sey degilsiniz.» Andolsun ki, Rabbinden sana indirilen -bu Kur´an-, onlardan bircogunun azgınlıgını ve kufrunu artıracaktır. O halde kafirlere acıyacagın tutmasın |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap verilenler, siz Tevrat´ı, İncil´i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkça hiçbir şey değilsiniz.» Andolsun ki, Rabbinden sana indirilen -bu Kur´an-, onlardan birçoğunun azgınlığını ve küfrünü artıracaktır. O halde kafirlere acıyacağın tutmasın |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap ehli! Tevrat´ı, Incil´i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkca bir esas uzerinde degilsiniz. Suphesiz ki, Rabbinden sana indirilenler, onların cogunun azgınlıgını ve inkarını artıracaktır. Su halde kafir olan bir toplum icin uzulme |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Ey kitap ehli! Tevrat´ı, İncil´i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkça bir esas üzerinde değilsiniz. Şüphesiz ki, Rabbinden sana indirilenler, onların çoğunun azgınlığını ve inkârını artıracaktır. Şu halde kâfir olan bir toplum için üzülme |