×

Say (O Muhammad SAW) "O people of the Scripture (Jews and Christians)! 5:68 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:68) ayat 68 in English

5:68 Surah Al-Ma’idah ayat 68 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]

Say (O Muhammad SAW) "O people of the Scripture (Jews and Christians)! You have nothing (as regards guidance) till you act according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to you from your Lord (the Quran)." Verily, that which has been sent down to you (Muhammad SAW) from your Lord increases in many of them their obstinate rebellion and disbelief. So be not sorrowful over the people who disbelieve

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل, باللغة الإنجليزية

﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “O people of the Book, you have no grounds to stand upon unless you stand fast by the Law, the gospel, and all the revelation that has come to you from your Lord.” It is the revelation that comes to you from your Lord which increases in most of them their obstinate rebellion and blaspheme. But do not worry about the people without faith
Ali Bakhtiari Nejad
Say: people of the book, you are on nothing until you uphold the Torah and the Gospel and what was sent down to you from your Master. And what was sent down to you (Muhammad) from your Master shall increase rebellion and disbelief of many of them, so do not feel sorry for the disbelieving people
Ali Quli Qarai
Say, ‘O People of the Book! You do not stand on anything until you observe the Torah and the Evangel and what was sent down to you from your Lord.’ Surely many of them will be increased in rebellion and unfaith by what has been sent down to you from your Lord. So do not grieve for the faithless lot
Ali Unal
Say: "O People of the Book! You do not stand on anything valid (in God’s sight) unless you truly observe the Torah and the Gospel, and all that has been sent down to you from your Lord, (and doing that you would believe in me and the Qur’an, and follow my way)." However, what is sent down to you from your Lord surely increases many of them in rebellion and unbelief. But grieve not for the disbelieving people
Hamid S Aziz
Say, "O people of the Book! You have no ground to stand on till you stand fast by the Torah and the Gospel, and what is revealed to you from your Lord." But what has been revealed to you from your Lord will of a surety increase many of them in r
John Medows Rodwell
SAY: O people of the Book! ye have no ground to stand on, until ye observe the Law and the Evangel, and that which hath been sent down to you from your Lord. The Book which hath been sent down to thee from thy Lord will certainly increase the rebellion and unbelief of many of them; but, be not thou troubled for the unbelievers
Literal
Say: "You The Book`s people, you are not on a thing, until you keep up the Torah/Old Testament and the Bible/New Testament , and what was descended to you from your (P) Lord." And what was descended to you (S/M) from your Lord increases (E) many of them tyranny/arrogance, and disbelief, so do not grieve/sadden on the nation, the disbelieving
Mir Anees Original
Say, "O owners of the book ! you are on nothing till you establish the Torah and the Injeel and that which is sent down to you from your Fosterer." And that which is sent down to you from your Fosterer will definitely increase rebellion and infidelity in many of them, therefore, do not grieve over a people who are infidels
Mir Aneesuddin
Say, "O owners of the book ! you are on nothing till you establish the Torah and the Gospel and that which is sent down to you from your Lord." And that which is sent down to you from your Lord will definitely increase rebellion and disbelief in many of them, therefore, do not grieve over a people who are disbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek