Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]
﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘he kitabira! Ta'orata, injila o ya tomadera rabera kacha theke tomadera prati nayila hayeche ta [1] pratistha na kara paryanta tomara kono bhittira upara na'o [2].’ Ara apanara rabera kacha theke apanara prati ya nayila kara hayeche ta tadera anekera abadhyata o kuphari'i brd'dhi karabe. Sutaram apani kaphera sampradayera jan'ya aphasosa karabena na |
Abu Bakr Zakaria Baluna, ‘hē kitābīrā! Tā'ōrāta, iñjīla ō yā tōmādēra rabēra kācha thēkē tōmādēra prati nāyila haẏēchē tā [1] pratiṣṭhā nā karā paryanta tōmarā kōnō bhittira upara na'ō [2].’ Āra āpanāra rabēra kācha thēkē āpanāra prati yā nāyila karā haẏēchē tā tādēra anēkēra abādhyatā ō kupharī'i br̥d'dhi karabē. Sutarāṁ āpani kāphēra sampradāẏēra jan'ya āphasōsa karabēna nā |
Muhiuddin Khan বলে দিনঃ হে আহলে কিতাবগণ, তোমরা কোন পথেই নও, যে পর্যন্ত না তোমরা তওরাত, ইঞ্জিল এবং যে গ্রন্থ তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে তাও পুরোপুরি পালন না কর। আপনার পালনকর্তার কাছ থেকে আপনার প্রতি যা অবর্তীণ হয়েছে, তার কারণে তাদের অনেকের অবাধ্যতা ও কুফর বৃদ্ধি পাবে। অতএব, এ কাফের সম্প্রদায়ের জন্যে দুঃখ করবেন না। |
Muhiuddin Khan Bale dinah he ahale kitabagana, tomara kona pathe'i na'o, ye paryanta na tomara ta'orata, injila ebam ye grantha tomadera palanakartara paksa theke tomadera prati abatirna hayeche ta'o puropuri palana na kara. Apanara palanakartara kacha theke apanara prati ya abartina hayeche, tara karane tadera anekera abadhyata o kuphara brd'dhi pabe. Ata'eba, e kaphera sampradayera jan'ye duhkha karabena na. |
Muhiuddin Khan Balē dinaḥ hē āhalē kitābagaṇa, tōmarā kōna pathē'i na'ō, yē paryanta nā tōmarā ta'ōrāta, iñjila ēbaṁ yē grantha tōmādēra pālanakartāra pakṣa thēkē tōmādēra prati abatīrṇa haẏēchē tā'ō purōpuri pālana nā kara. Āpanāra pālanakartāra kācha thēkē āpanāra prati yā abartīṇa haẏēchē, tāra kāraṇē tādēra anēkēra abādhyatā ō kuphara br̥d'dhi pābē. Ata'ēba, ē kāphēra sampradāẏēra jan'yē duḥkha karabēna nā. |
Zohurul Hoque বলো -- ''হে গ্রন্থপ্রাপ্ত লোকেরা! তোমরা কোনো কিছুর উপরে নও যে পর্যন্ত না তোমরা প্রতিষ্ঠিত রাখো তওরাত ও ইনজীল আর যা তোমাদের কাছে অবতীর্ণ হয়েছে তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে।’’ আর তোমার কাছে তোমার প্রভুর কাছ থেকে যা অবতীর্ণ হয়েছে তা নিশ্চয়ই বাড়িয়ে দেয় তাদের মধ্যের অনেকের অবাধ্যতা ও অবিশ্বাস। সেজন্য দুঃখ করো না অবিশ্বাসী লোকদের জন্য। |
Zohurul Hoque Balo -- ''he granthaprapta lokera! Tomara kono kichura upare na'o ye paryanta na tomara pratisthita rakho ta'orata o inajila ara ya tomadera kache abatirna hayeche tomadera prabhura kacha theke.’’ Ara tomara kache tomara prabhura kacha theke ya abatirna hayeche ta niscaya'i bariye deya tadera madhyera anekera abadhyata o abisbasa. Sejan'ya duhkha karo na abisbasi lokadera jan'ya. |
Zohurul Hoque Balō -- ''hē granthaprāpta lōkērā! Tōmarā kōnō kichura uparē na'ō yē paryanta nā tōmarā pratiṣṭhita rākhō ta'ōrāta ō inajīla āra yā tōmādēra kāchē abatīrṇa haẏēchē tōmādēra prabhura kācha thēkē.’’ Āra tōmāra kāchē tōmāra prabhura kācha thēkē yā abatīrṇa haẏēchē tā niścaẏa'i bāṛiẏē dēẏa tādēra madhyēra anēkēra abādhyatā ō abiśbāsa. Sējan'ya duḥkha karō nā abiśbāsī lōkadēra jan'ya. |