×

Onlar ki gunahın buyuklerinden ve cirkin islerden kacınırlar, yalnız bazı kucuk kusurlar 53:32 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Najm ⮕ (53:32) ayat 32 in Turkish_Fizilal_Kuran

53:32 Surah An-Najm ayat 32 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Najm ayat 32 - النَّجم - Page - Juz 27

﴿ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 32]

Onlar ki gunahın buyuklerinden ve cirkin islerden kacınırlar, yalnız bazı kucuk kusurlar haric. Suphesiz Rabbinin affı genistir. O, sizi daha topraktan yarattıgı zaman ve siz annelerinizin karınlarında bulundugunuz sırada, sizi en iyi bilendir. Bunun icin kendinizi temize cıkarmayın. Cunku O, kotulukten sakınanı daha iyi bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو, باللغة التركية تفسير

﴿الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو﴾ [النَّجم: 32]

Fizilal Il Kuran
İyilik işleyenler büyük günahlardan ve çirkin davranışlardan uzak dururlar. Sadece küçük kusurları olabilir. Senin Rabb´inin bağışlayıcılığı geniş kapsamlıdır. O sizi gerek ilk başta topraktan yaratırken ve gerekse annelerinizin karınlarında cenin aşamasındayken bilir. Öyleyse kendinizi temize çıkarmayınız. Çünkü o kimin kötülüklerden sakındığını herkesten iyi bilir
Fizilal Il Kuran
Iyilik isleyenler buyuk gunahlardan ve cirkin davranıslardan uzak dururlar. Sadece kucuk kusurları olabilir. Senin Rabb´inin bagıslayıcılıgı genis kapsamlıdır. O sizi gerek ilk basta topraktan yaratırken ve gerekse annelerinizin karınlarında cenin asamasındayken bilir. Oyleyse kendinizi temize cıkarmayınız. Cunku o kimin kotuluklerden sakındıgını herkesten iyi bilir
Elmalili Hamdi Yazir
Onlar ki günahın büyüklerinden ve çirkin işlerden kaçınırlar, yalnız bazı küçük kusurlar hariç. Şüphesiz Rabbinin affı geniştir. O, sizi daha topraktan yarattığı zaman ve siz annelerinizin karınlarında bulunduğunuz sırada, sizi en iyi bilendir. Bunun için kendinizi temize çıkarmayın. Çünkü O, kötülükten sakınanı daha iyi bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar ki gunahın buyuklerinden (vebalden) ve cirkef davranıslardan kacınırlar, ancak ufak tefek kusurlar haric; suphesiz ki, Rabbin genis magfiretlidir. O sizin her halinizi en iyi bilendir, sizi topraktan meydana getirdiginde ve sizler analarınızın karınlarında cenin halinde iken. Simdi nefislerinizi temize cıkarmaya kalkısmayın! O´dur en iyi bilen gunahtan korkup sakınanı
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar ki günahın büyüklerinden (vebalden) ve çirkef davranışlardan kaçınırlar, ancak ufak tefek kusurlar hariç; şüphesiz ki, Rabbin geniş mağfiretlidir. O sizin her halinizi en iyi bilendir, sizi topraktan meydana getirdiğinde ve sizler analarınızın karınlarında cenin halinde iken. Şimdi nefislerinizi temize çıkarmaya kalkışmayın! O´dur en iyi bilen günahtan korkup sakınanı
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar ki gunahın buyuklerinden ve cirkin islerden kacınırlar, yalnız bazı kucuk kusurlar haric. Suphesiz Rabbinin affı genistir. O, sizi daha topraktan yarattıgı zaman ve siz annelerinizin karınlarında bulundugunuz sırada, sizi en iyi bilendir. Bunun icin kendinizi temize cıkarmayın. Cunku O, kotulukten sakınanı daha iyi bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar ki günahın büyüklerinden ve çirkin işlerden kaçınırlar, yalnız bazı küçük kusurlar hariç. Şüphesiz Rabbinin affı geniştir. O, sizi daha topraktan yarattığı zaman ve siz annelerinizin karınlarında bulunduğunuz sırada, sizi en iyi bilendir. Bunun için kendinizi temize çıkarmayın. Çünkü O, kötülükten sakınanı daha iyi bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek