Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hadid ayat 13 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورٗاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورٖ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ ﴾
[الحدِيد: 13]
﴿يوم يقول المنافقون والمنافقات للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا﴾ [الحدِيد: 13]
Fizilal Il Kuran O gün erkek kadın bütün münafıklar, müminlere «bize doğru bakın da yüzünüzün nurundan ışık alalım» derler. Fakat onlara «geldiğiniz yere dönün de nuru orada arayın» diye seslenilir. Bu sırada aralarına kapısı olan bir duvar çekilir. Bu duvarın gerisinde rahmet ve dış tarafında azap vardır |
Fizilal Il Kuran O gun erkek kadın butun munafıklar, muminlere «bize dogru bakın da yuzunuzun nurundan ısık alalım» derler. Fakat onlara «geldiginiz yere donun de nuru orada arayın» diye seslenilir. Bu sırada aralarına kapısı olan bir duvar cekilir. Bu duvarın gerisinde rahmet ve dıs tarafında azap vardır |
Elmalili Hamdi Yazir O gün münafık erkekler ve münafık kadınlar o iman edenlere şöyle diyeceklerdir: "Bize bakın da sizin nurunuzdan alalım?" Onlara: "Arkanıza dönün de nur arayın!" denilir. Aralarına kapılı bir sur çekilir ki, onun içinde rahmet, dışında da azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis O gun munafık erkeklerle, munafık kadınlar, iman edenlere soyle diyecek: «Bize bakınız, nurunuzdan ısık alalım!» Denilecek ki: «Arkanıza donun de bir nur arastırın.» Derken aralarına kapısı olan bir sur cekilmistir; ici, rahmet ondadır, dısı ise o yonden azaptır |
Elmal L Sadelestirilmis O gün münafık erkeklerle, münafık kadınlar, iman edenlere şöyle diyecek: «Bize bakınız, nurunuzdan ışık alalım!» Denilecek ki: «Arkanıza dönün de bir nur araştırın.» Derken aralarına kapısı olan bir sur çekilmiştir; içi, rahmet ondadır, dışı ise o yönden azaptır |
Elmal L Sadelestirilmis O gun munafık erkekler ve munafık kadınlar o iman edenlere soyle diyeceklerdir: «Bize bakın da sizin nurunuzdan alalım?» Onlara: «Arkanıza donun de nur arayın!» denilir. Aralarına kapılı bir sur cekilir ki, onun icinde rahmet, dısında da azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis O gün münafık erkekler ve münafık kadınlar o iman edenlere şöyle diyeceklerdir: «Bize bakın da sizin nurunuzdan alalım?» Onlara: «Arkanıza dönün de nur arayın!» denilir. Aralarına kapılı bir sur çekilir ki, onun içinde rahmet, dışında da azap vardır |