Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hadid ayat 14 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[الحدِيد: 14]
﴿ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم﴾ [الحدِيد: 14]
Fizilal Il Kuran Münafıklar, müminlere «Dünyada sizinle birlikte değil miydik?» diye seslenirler. Müminler de onlara şöyle derler; «Evet, birlikteydik. Fakat siz kendiniz eğri yola saptınız, hep komplo peşinde koştunuz, gerçeklerden kuşku duydunuz, asılsız kuruntulara kapıldınız, sonunda Allah´ın emri gelince öldünüz, o yaman ayartıcı (şeytan) sizi Allah´ın affediciliğine güvendirerek baştan çıkardı.» |
Fizilal Il Kuran Munafıklar, muminlere «Dunyada sizinle birlikte degil miydik?» diye seslenirler. Muminler de onlara soyle derler; «Evet, birlikteydik. Fakat siz kendiniz egri yola saptınız, hep komplo pesinde kostunuz, gerceklerden kusku duydunuz, asılsız kuruntulara kapıldınız, sonunda Allah´ın emri gelince oldunuz, o yaman ayartıcı (seytan) sizi Allah´ın affediciligine guvendirerek bastan cıkardı.» |
Elmalili Hamdi Yazir (Münafıklar) onlara: "Biz sizinle beraber değil miydik?" diye seslenirler. (Müminler) de derler ki: "Evet ama, siz kendi canlarınıza kötülük ettiniz, gözlediniz, şüpheye düştünüz ve kuruntular sizi aldattı. O çok aldatan (şeytan) sizi, Allah hakkında bile aldattı. Nihayet Allah'ın emri gelip çattı |
Elmal L Sadelestirilmis (Munafıklar) onlara soyle bagrısırlar: «Bizler sizinle beraber degil miydik?» (Mu´minler): «Evet, ama siz kendilerinizi fitneye soktunuz, gozettiniz, supheye dustunuz ve Allah´ın emri gelinceye kadar kuruntular sizi aldattı. O aldatıcı seytan sizi (gunahın zararı yoktur diye) Allah´a guvendirdi |
Elmal L Sadelestirilmis (Münafıklar) onlara şöyle bağrışırlar: «Bizler sizinle beraber değil miydik?» (Mü´minler): «Evet, ama siz kendilerinizi fitneye soktunuz, gözettiniz, şüpheye düştünüz ve Allah´ın emri gelinceye kadar kuruntular sizi aldattı. O aldatıcı şeytan sizi (günahın zararı yoktur diye) Allah´a güvendirdi |
Elmal L Sadelestirilmis (Munafıklar) onlara: «Biz sizinle beraber degil miydik?» diye seslenirler. (Muminler) de derler ki: «Evet ama, siz kendi canlarınıza kotuluk ettiniz, gozlediniz, supheye dustunuz ve kuruntular sizi aldattı. O cok aldatan (seytan) sizi, Allah hakkında bile aldattı. Nihayet Allah´ın emri gelip cattı |
Elmal L Sadelestirilmis (Münafıklar) onlara: «Biz sizinle beraber değil miydik?» diye seslenirler. (Müminler) de derler ki: «Evet ama, siz kendi canlarınıza kötülük ettiniz, gözlediniz, şüpheye düştünüz ve kuruntular sizi aldattı. O çok aldatan (şeytan) sizi, Allah hakkında bile aldattı. Nihayet Allah´ın emri gelip çattı |