×

Size ne oluyor da Allah'ın adı anılarak kesilenlerden yemiyorsunuz? Halbuki O size, 6:119 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-An‘am ⮕ (6:119) ayat 119 in Turkish_Fizilal_Kuran

6:119 Surah Al-An‘am ayat 119 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]

Size ne oluyor da Allah'ın adı anılarak kesilenlerden yemiyorsunuz? Halbuki O size, mecbur kalmanızın dısında haram olan seyleri genisce acıklamıstır. Dogrusu bircokları bilmeden keyiflerine uyarak insanları dogru yoldan saptırıyorlar. Muhakkak ki, Rabbin, sınırı asanları cok iyi bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم, باللغة التركية تفسير

﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]

Fizilal Il Kuran
Niçin Allah´ın adı anılarak kesilen hayvanların etlerinden yemiyorsunuz? Oysa Allah çaresizlik sonucu yemek zorunda kaldıklarınız dışında, size haram kıldığı etleri ayrıntılı biçimde açıkladı. Birçokları bilmeden keyfi arzularına uyarak insanları yoldan çıkarırlar. Hiç kuşkusuz Rabbin sınırı aşanları herkesten iyi bilir
Fizilal Il Kuran
Nicin Allah´ın adı anılarak kesilen hayvanların etlerinden yemiyorsunuz? Oysa Allah caresizlik sonucu yemek zorunda kaldıklarınız dısında, size haram kıldıgı etleri ayrıntılı bicimde acıkladı. Bircokları bilmeden keyfi arzularına uyarak insanları yoldan cıkarırlar. Hic kuskusuz Rabbin sınırı asanları herkesten iyi bilir
Elmalili Hamdi Yazir
Size ne oluyor da Allah'ın adı anılarak kesilenlerden yemiyorsunuz? Halbuki O size, mecbur kalmanızın dışında haram olan şeyleri genişce açıklamıştır. Doğrusu birçokları bilmeden keyiflerine uyarak insanları doğru yoldan saptırıyorlar. Muhakkak ki, Rabbin, sınırı aşanları çok iyi bilir
Elmal L Sadelestirilmis
O, size, caresiz kaldıgınız haller dısında, yasakladıgı seylerin tumunu ayrıntılı olarak bildirmisken, uzerine Allah´ın adı anılmıs olanlardan niye yemeyeceksiniz? Evet, bircokları bildiklerinden degil, yalnızca carpık arzularıyla insanları sapıklıga dusuruyorlar. Suphesiz o olcuyu asanları en iyi bilen Rabbindir
Elmal L Sadelestirilmis
O, size, çaresiz kaldığınız haller dışında, yasakladığı şeylerin tümünü ayrıntılı olarak bildirmişken, üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan niye yemeyeceksiniz? Evet, birçokları bildiklerinden değil, yalnızca çarpık arzularıyla insanları sapıklığa düşürüyorlar. Şüphesiz o ölçüyü aşanları en iyi bilen Rabbindir
Elmal L Sadelestirilmis
Size ne oluyor da Allah´ın adı anılarak kesilenlerden yemiyorsunuz? Halbuki O size, mecbur kalmanızın dısında haram olan seyleri genisce acıklamıstır. Dogrusu bircokları bilmeden keyiflerine uyarak insanları dogru yoldan saptırıyorlar. Muhakkak ki, Rabbin, sınırı asanları cok iyi bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Size ne oluyor da Allah´ın adı anılarak kesilenlerden yemiyorsunuz? Halbuki O size, mecbur kalmanızın dışında haram olan şeyleri genişce açıklamıştır. Doğrusu birçokları bilmeden keyiflerine uyarak insanları doğru yoldan saptırıyorlar. Muhakkak ki, Rabbin, sınırı aşanları çok iyi bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek