Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 2 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 2]
﴿هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم﴾ [الأنعَام: 2]
Fizilal Il Kuran O sizi çamurdan yaratan, sonra da ecelinizi belirleyendir. Ayrıca O´nun katında tasarıya bağlanan bir vade daha vardır. Gerçek böyleyken sizler kuşkuya kapılıyorsunuz |
Fizilal Il Kuran O sizi camurdan yaratan, sonra da ecelinizi belirleyendir. Ayrıca O´nun katında tasarıya baglanan bir vade daha vardır. Gercek boyleyken sizler kuskuya kapılıyorsunuz |
Elmalili Hamdi Yazir Sizi çamurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O'dur. Tayin edilen bir ecel de (kıyamet zamanı) O'nun katındadır. Sonra bir de şüphe ediyorsunuz |
Elmal L Sadelestirilmis O, oyle bir yaratıcıdır ki, sizi camurdan yarattı, sonra bir eceli bitirdi. Bir ecel de O´nun katında adlandırılmıstır. Sonra da siz daha suphe mi ediyorsunuz |
Elmal L Sadelestirilmis O, öyle bir yaratıcıdır ki, sizi çamurdan yarattı, sonra bir eceli bitirdi. Bir ecel de O´nun katında adlandırılmıştır. Sonra da siz daha şüphe mi ediyorsunuz |
Elmal L Sadelestirilmis Sizi camurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O´dur. Tayin edilen bir ecel de (kıyamet zamanı) O´nun katındadır. Sonra bir de suphe ediyorsunuz |
Elmal L Sadelestirilmis Sizi çamurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O´dur. Tayin edilen bir ecel de (kıyamet zamanı) O´nun katındadır. Sonra bir de şüphe ediyorsunuz |