×

De ki: "O'nun ustunuzden ve ayaklarınızın altından azab gondermeye, yahut sizi fırkalara 6:65 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-An‘am ⮕ (6:65) ayat 65 in Turkish_Fizilal_Kuran

6:65 Surah Al-An‘am ayat 65 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 65 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 65]

De ki: "O'nun ustunuzden ve ayaklarınızın altından azab gondermeye, yahut sizi fırkalara ayırıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gucu yeter". Bak, ayetlerimizi nasıl inceden inceye acıklıyoruz ki, onlar iyice anlasınlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من, باللغة التركية تفسير

﴿قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من﴾ [الأنعَام: 65]

Fizilal Il Kuran
De ki; «O, size üstünüzden ya da ayaklarınızın altından azap göndermeye veya düşman gruplara ayırarak size birbirinizin hıncını, birbirinizin terörünü, acısını tattırmaya kadirdir.» Ola ki, anlarlar diye, ayetlerimizi çeşitli açılardan nasıl açıkladığımızı görüyor musun
Fizilal Il Kuran
De ki; «O, size ustunuzden ya da ayaklarınızın altından azap gondermeye veya dusman gruplara ayırarak size birbirinizin hıncını, birbirinizin terorunu, acısını tattırmaya kadirdir.» Ola ki, anlarlar diye, ayetlerimizi cesitli acılardan nasıl acıkladıgımızı goruyor musun
Elmalili Hamdi Yazir
De ki: "O'nun üstünüzden ve ayaklarınızın altından azab göndermeye, yahut sizi fırkalara ayırıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gücü yeter". Bak, âyetlerimizi nasıl inceden inceye açıklıyoruz ki, onlar iyice anlasınlar
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «O´nun size ustunuzden veya altınızdan bir azap salıvermeye yahut sizi birbirinize katıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gucu yeter.» Bak, ayetlerimizi nasıl inceden inceye acıklıyoruz ki, geregi gibi anlasınlar
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «O´nun size üstünüzden veya altınızdan bir azap salıvermeye yahut sizi birbirinize katıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gücü yeter.» Bak, ayetlerimizi nasıl inceden inceye açıklıyoruz ki, gereği gibi anlasınlar
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «O´nun ustunuzden ve ayaklarınızın altından azab gondermeye, yahut sizi fırkalara ayırıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gucu yeter». Bak, ayetlerimizi nasıl inceden inceye acıklıyoruz ki, onlar iyice anlasınlar
Elmal L Sadelestirilmis
De ki: «O´nun üstünüzden ve ayaklarınızın altından azab göndermeye, yahut sizi fırkalara ayırıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gücü yeter». Bak, âyetlerimizi nasıl inceden inceye açıklıyoruz ki, onlar iyice anlasınlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek