Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 65 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 65]
﴿قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من﴾ [الأنعَام: 65]
Abu Adel Скажи (о, Пророк): «Он [Аллах] может наслать на вас наказание сверху вас [камни с неба, наводнение,...] или из-под ваших ног [землетрясение, провалы,...] и облечь [обратить] вас в разные (враждующие) партии и дать вкушать одним из вас ярость других [устроить между вами войну]». Посмотри (о, Пророк), как Мы распределяем знамения [доказательства] (этим многобожникам), чтобы они поняли (их) (и взяли себе из них наставления) |
Elmir Kuliev Skazhi: «On sposoben naslat' na vas mucheniya sverkhu ili iz-pod vashikh nog, ili privesti vas v zameshatel'stvo, razdeliv na gruppirovki i dav odnim iz vas vkusit' zhestokost' drugikh». Posmotri, kak My raz"yasnyayem znameniya, chtoby oni mogli ponyat' |
Elmir Kuliev Скажи: «Он способен наслать на вас мучения сверху или из-под ваших ног, или привести вас в замешательство, разделив на группировки и дав одним из вас вкусить жестокость других». Посмотри, как Мы разъясняем знамения, чтобы они могли понять |
Gordy Semyonovich Sablukov skazhi: "On, Moshchnyy, moshchnyy stol'ko, chto mozhet poslat' na vas kazn' ili sverkhu ili snizu iz pod nog, ili odet' vas odezhdoy raznoglasiy i zastavit' vkusit' bedy drug ot druga". Smotri, skol'ko znameniy My ukazyvayem dlya togo, chto oni, mozhet byt', budut svedushchi |
Gordy Semyonovich Sablukov скажи: "Он, Мощный, мощный столько, что может послать на вас казнь или сверху или снизу из под ног, или одеть вас одеждой разногласий и заставить вкусить беды друг от друга". Смотри, сколько знамений Мы указываем для того, что они, может быть, будут сведущи |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "On - tot, kto mozhet naslat' na vas nakazaniye sverkhu ili iz-pod vashikh nog i oblech' vas v raznyye partii i dat' poprobovat' odnim iz vas yarost' drugikh". Posmotri, kak My raspredelyayem znameniya, - mozhet byt', oni poymut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Он - тот, кто может наслать на вас наказание сверху или из-под ваших ног и облечь вас в разные партии и дать попробовать одним из вас ярость других". Посмотри, как Мы распределяем знамения, - может быть, они поймут |