×

Say: "He has power to send torment on you from above or 6:65 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:65) ayat 65 in English

6:65 Surah Al-An‘am ayat 65 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 65 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 65]

Say: "He has power to send torment on you from above or from under your feet, or to cover you with confusion in party strife, and make you to taste the violence of one another." See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.), so that they may understand

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من, باللغة الإنجليزية

﴿قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من﴾ [الأنعَام: 65]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “He has power to send calamities on you, from above and below. Or to cover you with confusion and strife, giving you a taste of mutual vengeance, each from the other.” See how We explain the signs, that they may understand
Ali Bakhtiari Nejad
Say: He is able to raise a punishment against you from above you or from under your feet or to tangle you in sects and to make you taste each other’s violence. See how We explain the signs so they may understand
Ali Quli Qarai
Say, ‘He is able to send upon you a punishment from above you or from under your feet, or confound you as [hostile] factions, and make you taste one another’s violence.’ Look, how We paraphrase the signs variously so that they may understand
Ali Unal
Say: "He it is Who has the power to send punishment upon you from above you or from beneath your feet, or to confound you by splitting you into hostile groups and make you taste the violence of one another. Look, how We set out the signs (of God’s Existence and Unity and other truths of faith) in diverse ways, so that they may ponder and penetrate the essence of matters to grasp the truth
Hamid S Aziz
Say, "He is able to send calamities on you from above you and from beneath your feet, and to confuse you with dissenting sects, and to make you taste the violence of each other." See how We explain the Signs, in various ways that per chance (or)
John Medows Rodwell
SAY: It is He who hath power to send on you a punishment from above you, or from beneath your feet, or to clothe you with discord, and to make some of you to taste the violence of others. See how variously we handle the wondrous verses, that haply they may become wise
Literal
Say: "He is the capable on that He sends on you a torture, from above you, or from beneath your feet, or He mixes/confuses you (into) groups/parties, and makes some of you taste/experience (the) courage/might (of) some, look/consider/perceive how We elaborate linguistically the verses/evidences, maybe they understand/learn
Mir Anees Original
Say, "He is able to let loose on you punishment from above you or from beneath your feet or put you under the banners of (rival) parties and (thereby) make some of you taste the violence of others (as in communal riots or wars)." See how We repeat the signs that they may understand
Mir Aneesuddin
Say, "He is able to let loose on you punishment from above you or from beneath your feet or put you under the banners of (rival) parties and (thereby) make some of you taste the violence of others (as in communal riots or wars)." See how We repeat the signs that they may understand
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek