×

Meryem oglu Isa da: "Ey Israilogulları! ben size Allah'ın elcisiyim. benden once 61:6 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah As-saff ⮕ (61:6) ayat 6 in Turkish_Fizilal_Kuran

61:6 Surah As-saff ayat 6 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah As-saff ayat 6 - الصَّف - Page - Juz 28

﴿وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الصَّف: 6]

Meryem oglu Isa da: "Ey Israilogulları! ben size Allah'ın elcisiyim. benden once gelen Tevrat'ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi mujdeleyici olarak (geldim)." demisti. Fakat onlara apacık delillerle gelince "Bu, apacık bir buyudur." dediler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال عيسى ابن مريم يابني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا, باللغة التركية تفسير

﴿وإذ قال عيسى ابن مريم يابني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا﴾ [الصَّف: 6]

Fizilal Il Kuran
Meryem oğlu İsa da: «Ey İsrailoğulları! Ben size gönderilmiş Allah´ın elçisiyim, benden önce gelen Tevrat´ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi de müjdeleyici olarak geldim» demişti. Fakat o kendilerine açık deliller getirince, «Bu apaçık bir büyüdür» dediler
Fizilal Il Kuran
Meryem oglu Isa da: «Ey Israilogulları! Ben size gonderilmis Allah´ın elcisiyim, benden once gelen Tevrat´ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi de mujdeleyici olarak geldim» demisti. Fakat o kendilerine acık deliller getirince, «Bu apacık bir buyudur» dediler
Elmalili Hamdi Yazir
Meryem oğlu İsa da: "Ey İsrailoğulları! ben size Allah'ın elçisiyim. benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi müjdeleyici olarak (geldim)." demişti. Fakat onlara apaçık delillerle gelince "Bu, apaçık bir büyüdür." dediler
Elmal L Sadelestirilmis
Bir vakit de Meryem oglu Isa: «Ey Israil ogulları, ben size Allah´ın elcisiyim. Onumdeki Tevrat´ın dogrulayıcısı ve benden sonra gelecek, adı Ahmed olan bir peygamberin mujdecisi olarak geldim.» dedi. Sonra o, onlara apacık delillerle gelince: «Bu apacık bir buyudur!» dediler
Elmal L Sadelestirilmis
Bir vakit de Meryem oğlu İsa: «Ey İsrail oğulları, ben size Allah´ın elçisiyim. Önümdeki Tevrat´ın doğrulayıcısı ve benden sonra gelecek, adı Ahmed olan bir peygamberin müjdecisi olarak geldim.» dedi. Sonra o, onlara apaçık delillerle gelince: «Bu apaçık bir büyüdür!» dediler
Elmal L Sadelestirilmis
Meryem oglu Isa da: «Ey Israilogulları! Ben size Allah´ın elcisiyim. Benden once gelen Tevrat´ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi mujdeleyici olarak (geldim).» demisti. Fakat onlara apacık delillerle gelince «Bu, apacık bir buyudur.» dediler
Elmal L Sadelestirilmis
Meryem oğlu İsa da: «Ey İsrailoğulları! Ben size Allah´ın elçisiyim. Benden önce gelen Tevrat´ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi müjdeleyici olarak (geldim).» demişti. Fakat onlara apaçık delillerle gelince «Bu, apaçık bir büyüdür.» dediler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek