×

Musa'nın arkasından kavmi, tutmus sus takılarından boguren bir buzagı heykeli edinmislerdi. O 7:148 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-A‘raf ⮕ (7:148) ayat 148 in Turkish_Fizilal_Kuran

7:148 Surah Al-A‘raf ayat 148 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-A‘raf ayat 148 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 148]

Musa'nın arkasından kavmi, tutmus sus takılarından boguren bir buzagı heykeli edinmislerdi. O buzagının kendilerine bir soz soylemedigini ve bir yol gosteremedigini gormemisler miydi? Fakat yine de onu tanrı edindiler ve zalimlerden oldular

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم, باللغة التركية تفسير

﴿واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم﴾ [الأعرَاف: 148]

Fizilal Il Kuran
Soydaşları, Musa´nın ardından, ziynet eşyalarından yapılmış, böğürme sesi verebilen bir buzağı heykelini ilâh edindiler. Oysa görmüyorlar mıydı ki, O onlarla ne konuşabiliyor ve ne de kendilerine bir yol gösterebiliyor? Onlar bu heykeli ilâh edinerek, zalimlerden oldular
Fizilal Il Kuran
Soydasları, Musa´nın ardından, ziynet esyalarından yapılmıs, bogurme sesi verebilen bir buzagı heykelini ilah edindiler. Oysa gormuyorlar mıydı ki, O onlarla ne konusabiliyor ve ne de kendilerine bir yol gosterebiliyor? Onlar bu heykeli ilah edinerek, zalimlerden oldular
Elmalili Hamdi Yazir
Musa'nın arkasından kavmi, tutmuş süs takılarından böğüren bir buzağı heykeli edinmişlerdi. O buzağının kendilerine bir söz söylemediğini ve bir yol gösteremediğini görmemişler miydi? Fakat yine de onu tanrı edindiler ve zalimlerden oldular
Elmal L Sadelestirilmis
Musa´nın arkasından kavmi tutmus takılarından bir dana, boguren bir heykel edinmislerdi. Onun kendilerine bir soz soylemedigini ve bir yol gostermedigini gormemisler miydi? Fakat onu tanrı edindiler ve zalimdiler
Elmal L Sadelestirilmis
Musa´nın arkasından kavmi tutmuş takılarından bir dana, böğüren bir heykel edinmişlerdi. Onun kendilerine bir söz söylemediğini ve bir yol göstermediğini görmemişler miydi? Fakat onu tanrı edindiler ve zalimdiler
Elmal L Sadelestirilmis
Musa´nın arkasından kavmi, tutmus sus takılarından boguren bir buzagı heykeli edinmislerdi. O buzagının kendilerine bir soz soylemedigini ve bir yol gosteremedigini gormemisler miydi? Fakat yine de onu tanrı edindiler ve zalimlerden oldular
Elmal L Sadelestirilmis
Musa´nın arkasından kavmi, tutmuş süs takılarından böğüren bir buzağı heykeli edinmişlerdi. O buzağının kendilerine bir söz söylemediğini ve bir yol gösteremediğini görmemişler miydi? Fakat yine de onu tanrı edindiler ve zalimlerden oldular
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek