×

Ille onun te'vilini mi gozetiyorlar? Onun te'vili geldigi (verdigi haberler ortaya cıktıgı) 7:53 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-A‘raf ⮕ (7:53) ayat 53 in Turkish_Fizilal_Kuran

7:53 Surah Al-A‘raf ayat 53 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]

Ille onun te'vilini mi gozetiyorlar? Onun te'vili geldigi (verdigi haberler ortaya cıktıgı) gun, onceden onu unutmus olanlar derler ki: "Dogrusu Rabbimizin elcileri gercegi getirmis. Simdi bizim sefaatcilerimiz var mı ki bize sefaat etsinler, yahut tekrar geri dondurulmemiz mumkun mu ki eski yaptıklarımızdan baskasını yapalım?" Onlar, kendilerini zarara soktular ve uydurdukları seyler kendilerinden saptı, kaybolup gitti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل, باللغة التركية تفسير

﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]

Fizilal Il Kuran
Onlar ille de onun somut yorumunu mu bekliyorlar? Somut yorumu ortaya çıktığı gün onu vaktiyle unutmuş olanlar Rabbimizin peygamberleri gerçeği getirmişlerdi. Şimdi bize şefaat edecek aracılarımız var mı ya da işlemiş olduğumuz kötülüklerden farklı işler yapmak üzere tekrar geri döndürülür müyüz derler. Onlar kendilerini hüsrana düşürmüşler ve uydurdukları ilâhlar ortalıkta görünmez olmuştur
Fizilal Il Kuran
Onlar ille de onun somut yorumunu mu bekliyorlar? Somut yorumu ortaya cıktıgı gun onu vaktiyle unutmus olanlar Rabbimizin peygamberleri gercegi getirmislerdi. Simdi bize sefaat edecek aracılarımız var mı ya da islemis oldugumuz kotuluklerden farklı isler yapmak uzere tekrar geri dondurulur muyuz derler. Onlar kendilerini husrana dusurmusler ve uydurdukları ilahlar ortalıkta gorunmez olmustur
Elmalili Hamdi Yazir
İlle onun te'vilini mi gözetiyorlar? Onun te'vili geldiği (verdiği haberler ortaya çıktığı) gün, önceden onu unutmuş olanlar derler ki: "Doğrusu Rabbimizin elçileri gerçeği getirmiş. Şimdi bizim şefaatçilerimiz var mı ki bize şefaat etsinler, yahut tekrar geri döndürülmemiz mümkün mü ki eski yaptıklarımızdan başkasını yapalım?" Onlar, kendilerini zarara soktular ve uydurdukları şeyler kendilerinden saptı, kaybolup gitti
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar, bakalım sonu nereye varacak diye ancak onun tehditlerinin gerceklesmesini bekliyorlar. Onun tehditlerinin gelecegi gun onceden onu unutmus olanlar: «Muhakkak ki, Rabbimizin peygamberleri bize gercegi getirmislermis. Bak simdi bizim sefaatcılardan hicbiri var mı ki, bize sefaat etsinler? Veya geri dondurulsek de yaptıgımız islerden baskasını yapsak?» diyecekler. Dogrusu onlar, kendilerine yazık ettiler ve uydurup guvendikleri seyler yanlarından kaybolup gitmis olacaktır
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar, bakalım sonu nereye varacak diye ancak onun tehditlerinin gerçekleşmesini bekliyorlar. Onun tehditlerinin geleceği gün önceden onu unutmuş olanlar: «Muhakkak ki, Rabbimizin peygamberleri bize gerçeği getirmişlermiş. Bak şimdi bizim şefaatçılardan hiçbiri var mı ki, bize şefaat etsinler? Veya geri döndürülsek de yaptığımız işlerden başkasını yapsak?» diyecekler. Doğrusu onlar, kendilerine yazık ettiler ve uydurup güvendikleri şeyler yanlarından kaybolup gitmiş olacaktır
Elmal L Sadelestirilmis
Ille onun te´vilini mi gozetiyorlar? Onun te´vili geldigi (verdigi haberler ortaya cıktıgı) gun, onceden onu unutmus olanlar derler ki: «Dogrusu Rabbimizin elcileri gercegi getirmis. Simdi bizim sefaatcilerimiz var mı ki bize sefaat etsinler, yahut tekrar geri dondurulmemiz mumkun mu ki eski yaptıklarımızdan baskasını yapalım?» Onlar, kendilerini zarara soktular ve uydurdukları seyler kendilerinden saptı, kaybolup gitti
Elmal L Sadelestirilmis
İlle onun te´vilini mi gözetiyorlar? Onun te´vili geldiği (verdiği haberler ortaya çıktığı) gün, önceden onu unutmuş olanlar derler ki: «Doğrusu Rabbimizin elçileri gerçeği getirmiş. Şimdi bizim şefaatçilerimiz var mı ki bize şefaat etsinler, yahut tekrar geri döndürülmemiz mümkün mü ki eski yaptıklarımızdan başkasını yapalım?» Onlar, kendilerini zarara soktular ve uydurdukları şeyler kendilerinden saptı, kaybolup gitti
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek