Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]
﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Acaso esperan que suceda lo que se les ha advertido en el Libro? El dia que ello acontezca [el Dia del Juicio] diran quienes no creyeron que ocurriria: Reconocemos que los Mensajeros de nuestro Senor se presentaron con la Verdad. ¿Acaso habra quien pueda interceder por nosotros [para salvarnos del castigo] o para que se nos conceda otra oportunidad volviendo a la vida mundanal, y asi poder obrar correctamente? Por cierto que se extraviaron y todas sus mentiras se disiparon |
Islamic Foundation ¿Acaso esperan (quienes rechazan la verdad) a que se cumplan las promesas y advertencias (de Al-lah mencionadas en el Coran)? El dia en que se cumplan (el Dia de la Resurreccion), quienes anteriormente olvidaron su llegada diran: «Ciertamente, vinieron mensajeros de nuestro Senor con la verdad; ¿tendremos quien interceda por nosotros o podremos regresar (a la vida mundanal) para obrar de distinta manera a como lo hicimos?». Habran llevado sus almas a la perdicion, y aquello que inventaron los abandonara |
Islamic Foundation ¿Acaso esperan (quienes rechazan la verdad) a que se cumplan las promesas y advertencias (de Al-lah mencionadas en el Corán)? El día en que se cumplan (el Día de la Resurrección), quienes anteriormente olvidaron su llegada dirán: «Ciertamente, vinieron mensajeros de nuestro Señor con la verdad; ¿tendremos quién interceda por nosotros o podremos regresar (a la vida mundanal) para obrar de distinta manera a como lo hicimos?». Habrán llevado sus almas a la perdición, y aquello que inventaron los abandonará |
Islamic Foundation ¿Acaso esperan (quienes rechazan la verdad) a que se cumplan las promesas y advertencias (de Al-lah mencionadas en el Coran)? El dia en que se cumplan (el Dia de la Resurreccion), quienes anteriormente olvidaron su llegada diran: “Ciertamente, vinieron mensajeros de nuestro Senor con la verdad; ¿tendremos quien interceda por nosotros o podremos regresar (a la vida mundanal) para obrar de distinta manera a como lo hicimos?”. Habran llevado sus almas a la perdicion, y aquello que inventaron los abandonara |
Islamic Foundation ¿Acaso esperan (quienes rechazan la verdad) a que se cumplan las promesas y advertencias (de Al-lah mencionadas en el Corán)? El día en que se cumplan (el Día de la Resurrección), quienes anteriormente olvidaron su llegada dirán: “Ciertamente, vinieron mensajeros de nuestro Señor con la verdad; ¿tendremos quién interceda por nosotros o podremos regresar (a la vida mundanal) para obrar de distinta manera a como lo hicimos?”. Habrán llevado sus almas a la perdición, y aquello que inventaron los abandonará |
Julio Cortes ¿Esperan otra cosa que su cumplimiento? El dia que se cumpla, los que antes la olvidaron diran: «Los enviados de nuestro Senor bien que trajeron la Verdad ¿Tenemos ahora intercesores que intercedan por nosotros o se nos podria devolver y obrariamos de modo diferente al que obramos?» Se han perdido a si mismos y se han esfumado sus invenciones |
Julio Cortes ¿Esperan otra cosa que su cumplimiento? El día que se cumpla, los que antes la olvidaron dirán: «Los enviados de nuestro Señor bien que trajeron la Verdad ¿Tenemos ahora intercesores que intercedan por nosotros o se nos podría devolver y obraríamos de modo diferente al que obramos?» Se han perdido a sí mismos y se han esfumado sus invenciones |