×

Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses ?). 7:53 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:53) ayat 53 in French

7:53 Surah Al-A‘raf ayat 53 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]

Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses ?). Le jour où sa (véritable) réalisation viendra, ceux qui auparavant l’oubliaient diront : "Les Messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercéder en notre faveur ? Ou pourrons-nous être renvoyés [sur Terre], afin que nous oeuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant ?" Ils ont certes créé leur propre perte; et ce qu’ils inventaient les a délaissés

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل, باللغة الفرنسية

﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]

Islamic Foundation
N’attendent-ils que la realisation de ses annonces ? Mais le jour ou ses annonces seront realisees, ceux qui l’oubliaient diront : « Les Messagers de notre Seigneur avaient effectivement apporte la verite, aurons-nous donc des intercesseurs ? Intercederont-ils en notre faveur ? Ou alors serons-nous ramenes (vers la terre) pour agir autrement que nous ne le faisions ? » Ils se seront perdus eux-memes, et seront abandonnes par ce qu’ils inventaient (comme fausses divinites)
Islamic Foundation
N’attendent-ils que la réalisation de ses annonces ? Mais le jour où ses annonces seront réalisées, ceux qui l’oubliaient diront : « Les Messagers de notre Seigneur avaient effectivement apporté la vérité, aurons-nous donc des intercesseurs ? Intercéderont-ils en notre faveur ? Ou alors serons-nous ramenés (vers la terre) pour agir autrement que nous ne le faisions ? » Ils se seront perdus eux-mêmes, et seront abandonnés par ce qu’ils inventaient (comme fausses divinités)
Muhammad Hameedullah
Attendent-ils uniquement la realisation (de Sa menace et de Ses promesses ?). Le jour ou sa (veritable) realisation viendra, ceux qui auparavant l’oubliaient diront : "Les Messagers de notre Seigneur sont venus avec la verite. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent interceder en notre faveur ? Ou pourrons-nous etre renvoyes [sur Terre], afin que nous oeuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant ?" Ils ont certes cree leur propre perte; et ce qu’ils inventaient les a delaisses
Muhammad Hamidullah
Attendent-ils uniquement la realisation (de Sa menace et de Ses promesses?). Le jour ou sa (veritable) realisation viendra, ceux qui auparavant l'oubliaient diront: «Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la verite. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent interceder en notre faveur? Ou pourrons-nous etre renvoyes [sur terre], afin que nous œuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant?» Ils ont certes cree leur propre perte; et ce qu'ils inventaient les a delaisses
Muhammad Hamidullah
Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses?). Le jour où sa (véritable) réalisation viendra, ceux qui auparavant l'oubliaient diront: «Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercéder en notre faveur? Ou pourrons-nous être renvoyés [sur terre], afin que nous œuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant?» Ils ont certes créé leur propre perte; et ce qu'ils inventaient les a délaissés
Rashid Maash
Qu’attendent-ils sinon la realisation de ses menaces ? Le Jour ou ses menaces seront mises a execution, ceux qui, sur terre, avaient delaisse le Coran diront : « Les Messagers de notre Seigneur avaient bien dit la verite. Y aura-t-il quelqu’un aujourd’hui pour interceder en notre faveur ou serons-nous rendus a la vie afin de pouvoir agir autrement ? » Ils auront perdu leurs ames et toute trace des fausses divinites qu’ils avaient inventees
Rashid Maash
Qu’attendent-ils sinon la réalisation de ses menaces ? Le Jour où ses menaces seront mises à exécution, ceux qui, sur terre, avaient délaissé le Coran diront : « Les Messagers de notre Seigneur avaient bien dit la vérité. Y aura-t-il quelqu’un aujourd’hui pour intercéder en notre faveur ou serons-nous rendus à la vie afin de pouvoir agir autrement ? » Ils auront perdu leurs âmes et toute trace des fausses divinités qu’ils avaient inventées
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’attendent-ils? Que s’accomplissent ces predictions? Mais ce Jour-la, ceux qui l’auront auparavant oubliee s’ecrieront : «Les messagers de notre Seigneur avaient donc bien transmis la Verite ! Pouvons-nous avoir des intercesseurs pour plaider en notre faveur ? Ou pourrons- nous etre ramenes sur Terre ou nous agirons a l’oppose de ce que nous faisions?» C’est ainsi qu’ils auront cause leur propre perte, et qu’ils ont ete abandonnes par les faux dieux qu’ils se sont fabriques
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’attendent-ils? Que s’accomplissent ces prédictions? Mais ce Jour-là, ceux qui l’auront auparavant oubliée s’écrieront : «Les messagers de notre Seigneur avaient donc bien transmis la Vérité ! Pouvons-nous avoir des intercesseurs pour plaider en notre faveur ? Ou pourrons- nous être ramenés sur Terre où nous agirons à l’opposé de ce que nous faisions?» C’est ainsi qu’ils auront causé leur propre perte, et qu’ils ont été abandonnés par les faux dieux qu’ils se sont fabriqués
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek