Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]
﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]
Maulana Azizul Haque Al Umari (phir) kya ve isakee prateeksha kar rahe hain ki isaka parinaam saamane aa jaaye? jis din isaka parinaam aa jaayega, to vahee, jo isase pahale ise bhoole hue the, kahenge ki hamaare paalanahaar ke rasool sach lekar aae the, (parantu hamane nahin maana) to kya hamaare lie koee anushansak (sifaarishee) hai, jo hamaaree anushansa (sifaarish) kare? athava ham sansaar mein pher die jaayen, to jo karm ham karate rahe, unake vipareet karm karenge! unahonne svayan ko chhati mein daal diya tatha unase jo mithya baaten bana rahe the kho gaeen |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kya ve log keval isee kee prateeksha mein hai ki usakee vaastavikata aur parinaam prakat ho jae? jis din usakee vaastavikata saamane aa jaegee, to ve log isase pahale use bhoole hue the, bol uthenge, "vaastav mein, hamaare rab ke rasool saty lekar aae the. to kya hamaare kuchh sifaarishee hai, jo hamaaree sifaarish kar den ya hamen vaapas bhej diya jae ki jo kuchh ham karate the usase bhinn karm karen?" unhonne apane aapako ghaate mein daal diya aur jo kuchh ve jhooth ghadhate the, ve sab unase gum hokar rah gae |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed क्या वे लोग केवल इसी की प्रतीक्षा में है कि उसकी वास्तविकता और परिणाम प्रकट हो जाए? जिस दिन उसकी वास्तविकता सामने आ जाएगी, तो वे लोग इससे पहले उसे भूले हुए थे, बोल उठेंगे, "वास्तव में, हमारे रब के रसूल सत्य लेकर आए थे। तो क्या हमारे कुछ सिफ़ारिशी है, जो हमारी सिफ़ारिश कर दें या हमें वापस भेज दिया जाए कि जो कुछ हम करते थे उससे भिन्न कर्म करें?" उन्होंने अपने आपको घाटे में डाल दिया और जो कुछ वे झूठ घढ़ते थे, वे सब उनसे गुम होकर रह गए |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi jise har tarah samajh boojh ke taphaseeladaar bayaan kar diya hai (aur vah) eemaanadaar logon ke lie hidaayat aur rahamat hai kya ye log bas sirph anjaam (qayaamat hee) ke muntazir hai (haalaanki) jis din usake anjaam ka (vakt) aa jaega to jo log usake pahale bhoole baithe the (besaakhta) bol uthegen ki beshak hamaare paravaradigaar ke sab rasool haq lekar aaye the to kya us vakt hamaaree bhee sipharish karane vaale hain jo hamaaree siphaarish karen ya ham phir (duniya mein) lautaen jaen to jo jo kaam ham karate the usako chhodakar doosaren kaam karen |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi जिसे हर तरह समझ बूझ के तफसीलदार बयान कर दिया है (और वह) ईमानदार लोगों के लिए हिदायत और रहमत है क्या ये लोग बस सिर्फ अन्जाम (क़यामत ही) के मुन्तज़िर है (हालांकि) जिस दिन उसके अन्जाम का (वक्त) आ जाएगा तो जो लोग उसके पहले भूले बैठे थे (बेसाख्ता) बोल उठेगें कि बेशक हमारे परवरदिगार के सब रसूल हक़ लेकर आये थे तो क्या उस वक्त हमारी भी सिफरिश करने वाले हैं जो हमारी सिफारिश करें या हम फिर (दुनिया में) लौटाएं जाएं तो जो जो काम हम करते थे उसको छोड़कर दूसरें काम करें |