×

Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolun egriligini arayarak oyle 7:86 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-A‘raf ⮕ (7:86) ayat 86 in Turkish_Fizilal_Kuran

7:86 Surah Al-A‘raf ayat 86 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-A‘raf ayat 86 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 86]

Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolun egriligini arayarak oyle her yolun basında oturmayın. Dusunun ki siz az idiniz de O sizi cogalttı. Bakın ki bozguncuların sonu nasıl olmustur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به, باللغة التركية تفسير

﴿ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به﴾ [الأعرَاف: 86]

Fizilal Il Kuran
Bütün yol başlarında pusu kurup inananları tehditle Allah yolundan alıkoymayınız, bu yolu eğri göstermeye yeltenmeyiniz. Sayıca azken, Allah´ın sizi çoğalttığını hatırlayınız. Görünüz, bozguncuların sonu nasıl oldu
Fizilal Il Kuran
Butun yol baslarında pusu kurup inananları tehditle Allah yolundan alıkoymayınız, bu yolu egri gostermeye yeltenmeyiniz. Sayıca azken, Allah´ın sizi cogalttıgını hatırlayınız. Gorunuz, bozguncuların sonu nasıl oldu
Elmalili Hamdi Yazir
Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolun eğriliğini arayarak öyle her yolun başında oturmayın. Düşünün ki siz az idiniz de O sizi çoğalttı. Bakın ki bozguncuların sonu nasıl olmuştur
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de oyle tehdit ederek her caddenin basına oturup da Allah´ın yolundan O´na iman edenleri cevirmeyin ve yolun carpıklıgını arzu etmeyin. Dusunun ki, siz azlıktınız, O, sizi cogalttı ve bakın o bozguncuların sonu ne oldu
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de öyle tehdit ederek her caddenin başına oturup da Allah´ın yolundan O´na iman edenleri çevirmeyin ve yolun çarpıklığını arzu etmeyin. Düşünün ki, siz azlıktınız, O, sizi çoğalttı ve bakın o bozguncuların sonu ne oldu
Elmal L Sadelestirilmis
Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolun egriligini arayarak oyle her yolun basında oturmayın. Dusunun ki siz az idiniz de O sizi cogalttı. Bakın ki bozguncuların sonu nasıl olmustur
Elmal L Sadelestirilmis
Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolun eğriliğini arayarak öyle her yolun başında oturmayın. Düşünün ki siz az idiniz de O sizi çoğalttı. Bakın ki bozguncuların sonu nasıl olmuştur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek