Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 86 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 86]
﴿ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به﴾ [الأعرَاف: 86]
Islamic Foundation Et ne restez pas en travers de toute voie a menacer ou a repousser du chemin d’Allah celui qui croit en Lui, chemin que vous souhaitez tortueux. Souvenez-vous que vous etiez peu nombreux et qu’Il a multiplie votre nombre. Et voyez quel fut le sort des semeurs de trouble |
Islamic Foundation Et ne restez pas en travers de toute voie à menacer ou à repousser du chemin d’Allah celui qui croit en Lui, chemin que vous souhaitez tortueux. Souvenez-vous que vous étiez peu nombreux et qu’Il a multiplié votre nombre. Et voyez quel fut le sort des semeurs de trouble |
Muhammad Hameedullah Et ne vous placez pas sur tout chemin, menacant, empechant du sentier d’Allah celui qui croit en Lui et cherchant a rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous etiez peu nombreux et qu’Il vous a multiplies en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de desordre |
Muhammad Hamidullah Et ne vous placez pas sur tout chemin, menacant, empechant du sentier d'Allah celui qui croit en Lui et cherchant a rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous etiez peu nombreux et qu'Il vous a multiplies en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de desordre |
Muhammad Hamidullah Et ne vous placez pas sur tout chemin, menaçant, empêchant du sentier d'Allah celui qui croit en Lui et cherchant à rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux et qu'Il vous a multipliés en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de désordre |
Rashid Maash Ne vous mettez pas en travers de tout chemin, menacant les croyants et les detournant de la voie d’Allah que vous cherchez a rendre tortueuse. Souvenez-vous comment, alors que vous etiez peu nombreux, Allah a fait de vous une grande nation. Meditez le sort subi par ceux qui, avant vous, ont repandu le mal sur terre |
Rashid Maash Ne vous mettez pas en travers de tout chemin, menaçant les croyants et les détournant de la voie d’Allah que vous cherchez à rendre tortueuse. Souvenez-vous comment, alors que vous étiez peu nombreux, Allah a fait de vous une grande nation. Méditez le sort subi par ceux qui, avant vous, ont répandu le mal sur terre |
Shahnaz Saidi Benbetka N’essayez pas, par toutes les voies, de menacer et tenter de detourner de la Voie de Dieu ceux qui croient en Lui, leur proposant sciemment des raisonnements sournois ! Vous n’etiez pas nombreux mais Il vous a multiplies. Voyez quelle fin fut reservee aux corrupteurs |
Shahnaz Saidi Benbetka N’essayez pas, par toutes les voies, de menacer et tenter de détourner de la Voie de Dieu ceux qui croient en Lui, leur proposant sciemment des raisonnements sournois ! Vous n’étiez pas nombreux mais Il vous a multipliés. Voyez quelle fin fut réservée aux corrupteurs |