Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Anfal ayat 19 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 19]
﴿إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا﴾ [الأنفَال: 19]
Fizilal Il Kuran Ey müşrikler eğer zafer istiyorsanız, size zafer geldi (fakat aleyhinize çıktı). Eğer Peygamber´e karşı çıkmaktan vazgeçerseniz iyiliğinize olur. Yok eğer bir daha aynı şeyi yaparsanız biz de size yine aynı akibeti tattırırız. Topluluğunuz ne kadar kalabalık olursa olsun size hiçbir yarar sağlamayacaktır. Allah kesinlikle mü´minler ile beraberdir |
Fizilal Il Kuran Ey musrikler eger zafer istiyorsanız, size zafer geldi (fakat aleyhinize cıktı). Eger Peygamber´e karsı cıkmaktan vazgecerseniz iyiliginize olur. Yok eger bir daha aynı seyi yaparsanız biz de size yine aynı akibeti tattırırız. Toplulugunuz ne kadar kalabalık olursa olsun size hicbir yarar saglamayacaktır. Allah kesinlikle mu´minler ile beraberdir |
Elmalili Hamdi Yazir Fetih istiyorsanız, işte size fetih gelmiştir, eğer aşırı gitmez de son verirseniz, hakkınızda daha hayırlıdır. Yok eğer dönerseniz, biz de döneriz. O vakit askeriniz çok da olsa size hiç bir şekilde fayda vermez. İyi biliniz ki, Allah müminlerle beraberdir |
Elmal L Sadelestirilmis Fetih istiyorsanız (ey kafirler), iste size fetih; eger vazgecerseniz, hakkınızda daha hayırlı olur. Eger doner yine baslarsanız, Biz de baslarız. O vakit askerleriniz cok da olsa, size zerre kadar fayda vermez, cunku Allah mu´minlerle beraberdir |
Elmal L Sadelestirilmis Fetih istiyorsanız (ey kafirler), işte size fetih; eğer vazgeçerseniz, hakkınızda daha hayırlı olur. Eğer döner yine başlarsanız, Biz de başlarız. O vakit askerleriniz çok da olsa, size zerre kadar fayda vermez, çünkü Allah mü´minlerle beraberdir |
Elmal L Sadelestirilmis Fetih istiyorsanız, iste size fetih gelmistir, eger asırı gitmez de son verirseniz, hakkınızda daha hayırlıdır. Yok eger donerseniz, biz de doneriz. O vakit askeriniz cok da olsa size hic bir sekilde fayda vermez. Iyi biliniz ki, Allah muminlerle beraberdir |
Elmal L Sadelestirilmis Fetih istiyorsanız, işte size fetih gelmiştir, eğer aşırı gitmez de son verirseniz, hakkınızda daha hayırlıdır. Yok eğer dönerseniz, biz de döneriz. O vakit askeriniz çok da olsa size hiç bir şekilde fayda vermez. İyi biliniz ki, Allah müminlerle beraberdir |