Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Anfal ayat 43 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الأنفَال: 43]
﴿إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في﴾ [الأنفَال: 43]
Fizilal Il Kuran Hani Allah onları sana rüyanda az gösteriyordu. Eğer onları kalabalık gösterseydi moraliniz bozulur, bu konuda aranızda tartışmaya düşerdiniz. Fakat Allah, sizi bu tehlikeden korudu. Hiç şüphesiz O, kalplerin özünü bilir |
Fizilal Il Kuran Hani Allah onları sana ruyanda az gosteriyordu. Eger onları kalabalık gosterseydi moraliniz bozulur, bu konuda aranızda tartısmaya duserdiniz. Fakat Allah, sizi bu tehlikeden korudu. Hic suphesiz O, kalplerin ozunu bilir |
Elmalili Hamdi Yazir Hani o vakitler Allah sana uykunda (rüyanda) onları az gösteriyordu. Eğer Allah sana onları kalabalık gösterseydi korkacaktınız ve savaş konusunda anlaşmazlığa düşecektiniz. Fakat Allah böyle bir şeyden sizi uzak tuttu. Çünkü O, gönüllerde yatanı da bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Hani Allah, sana ruyandan onları az gosteriyordu; eger sana onları acık gosterseydi, korkacak ve kumanda da tartısacaktınız. Fakat Allah, selamete bagladı; cunku O, butun sinelerin ozunu bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Hani Allah, sana rüyandan onları az gösteriyordu; eğer sana onları açık gösterseydi, korkacak ve kumanda da tartışacaktınız. Fakat Allah, selamete bağladı; çünkü O, bütün sinelerin özünü bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Hani o vakitler Allah sana uykunda (ruyanda) onları az gosteriyordu. Eger Allah sana onları kalabalık gosterseydi korkacaktınız ve savas konusunda anlasmazlıga dusecektiniz. Fakat Allah boyle bir seyden sizi uzak tuttu. Cunku O, gonullerde yatanı da bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Hani o vakitler Allah sana uykunda (rüyanda) onları az gösteriyordu. Eğer Allah sana onları kalabalık gösterseydi korkacaktınız ve savaş konusunda anlaşmazlığa düşecektiniz. Fakat Allah böyle bir şeyden sizi uzak tuttu. Çünkü O, gönüllerde yatanı da bilir |