×

Hani o vakitler Allah sana uykunda (ruyanda) onları az gosteriyordu. Eger Allah 8:43 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Anfal ⮕ (8:43) ayat 43 in Turkish_Fizilal_Kuran

8:43 Surah Al-Anfal ayat 43 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Anfal ayat 43 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الأنفَال: 43]

Hani o vakitler Allah sana uykunda (ruyanda) onları az gosteriyordu. Eger Allah sana onları kalabalık gosterseydi korkacaktınız ve savas konusunda anlasmazlıga dusecektiniz. Fakat Allah boyle bir seyden sizi uzak tuttu. Cunku O, gonullerde yatanı da bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في, باللغة التركية تفسير

﴿إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في﴾ [الأنفَال: 43]

Fizilal Il Kuran
Hani Allah onları sana rüyanda az gösteriyordu. Eğer onları kalabalık gösterseydi moraliniz bozulur, bu konuda aranızda tartışmaya düşerdiniz. Fakat Allah, sizi bu tehlikeden korudu. Hiç şüphesiz O, kalplerin özünü bilir
Fizilal Il Kuran
Hani Allah onları sana ruyanda az gosteriyordu. Eger onları kalabalık gosterseydi moraliniz bozulur, bu konuda aranızda tartısmaya duserdiniz. Fakat Allah, sizi bu tehlikeden korudu. Hic suphesiz O, kalplerin ozunu bilir
Elmalili Hamdi Yazir
Hani o vakitler Allah sana uykunda (rüyanda) onları az gösteriyordu. Eğer Allah sana onları kalabalık gösterseydi korkacaktınız ve savaş konusunda anlaşmazlığa düşecektiniz. Fakat Allah böyle bir şeyden sizi uzak tuttu. Çünkü O, gönüllerde yatanı da bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Hani Allah, sana ruyandan onları az gosteriyordu; eger sana onları acık gosterseydi, korkacak ve kumanda da tartısacaktınız. Fakat Allah, selamete bagladı; cunku O, butun sinelerin ozunu bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Hani Allah, sana rüyandan onları az gösteriyordu; eğer sana onları açık gösterseydi, korkacak ve kumanda da tartışacaktınız. Fakat Allah, selamete bağladı; çünkü O, bütün sinelerin özünü bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Hani o vakitler Allah sana uykunda (ruyanda) onları az gosteriyordu. Eger Allah sana onları kalabalık gosterseydi korkacaktınız ve savas konusunda anlasmazlıga dusecektiniz. Fakat Allah boyle bir seyden sizi uzak tuttu. Cunku O, gonullerde yatanı da bilir
Elmal L Sadelestirilmis
Hani o vakitler Allah sana uykunda (rüyanda) onları az gösteriyordu. Eğer Allah sana onları kalabalık gösterseydi korkacaktınız ve savaş konusunda anlaşmazlığa düşecektiniz. Fakat Allah böyle bir şeyden sizi uzak tuttu. Çünkü O, gönüllerde yatanı da bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek