Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 120 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[التوبَة: 120]
﴿ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول﴾ [التوبَة: 120]
Fizilal Il Kuran Gerek Medineliler´e ve gerekse çevrelerinde yaşayan Bedeviler´e savaşta peygamberden geri kalmak ve kendi canlarının kaygısını onun canının kaygısının önüne geçirmek yakışmaz. Çünkü Allah yolunda çekecekleri her susuzluk, katlanacakları her yorgunluk, karşılaşacakları her açlık, kâfirleri öfkelendirecek her bir karış toprağa ayak basmaları; düşmanın zararına kazanacakları her tür başarı karşılığında mutlaka hesaplarına iyi amel yazılır. Hiç şüphesiz Allah, iyi işler yapanları ödülsüz bırakmaz |
Fizilal Il Kuran Gerek Medineliler´e ve gerekse cevrelerinde yasayan Bedeviler´e savasta peygamberden geri kalmak ve kendi canlarının kaygısını onun canının kaygısının onune gecirmek yakısmaz. Cunku Allah yolunda cekecekleri her susuzluk, katlanacakları her yorgunluk, karsılasacakları her aclık, kafirleri ofkelendirecek her bir karıs topraga ayak basmaları; dusmanın zararına kazanacakları her tur basarı karsılıgında mutlaka hesaplarına iyi amel yazılır. Hic suphesiz Allah, iyi isler yapanları odulsuz bırakmaz |
Elmalili Hamdi Yazir Medine halkına ve civardaki bedevilere, Resulullah'ın emrine aykırı hareket etmek uygun olmadığı gibi, onun katlandığı zahmetlere öbürlerinin katlanmaya yanaşmamaları da yakışık almaz. Çünkü onların Allah yolunda çektikleri hiçbir susuzluk, hiçbir yorgunluk ve hiçbir açlık, ayrıca kâfirleri öfkelendirecek ayak bastıkları hiçbir yer veya düşmana karşı elde ettikleri hiçbir başarı yoktur ki, karşılığında kendilerine salih bir amel yazılmış olmasın. Çünkü Allah, güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez |
Elmal L Sadelestirilmis Ne Medine halkının ne de etrafındaki bedevilerin Resulullah´tan geride kalmaları ve kendilerini tercih edip ondan yuz cevirmeleri yakısmaz. Cunku onların Allah yolunda cektikleri hicbir susuzluk, hicbir aclık ve kafirleri ofkelendirecek bir yere ayak basmaları ve dusman karsısında elde ettikleri hicbir basarı yoktur ki, karsılıgında kendilerine guzel bir amel yazılmıs olmasın. Cunku Allah iyilerin mukafatını zayi etmez |
Elmal L Sadelestirilmis Ne Medine halkının ne de etrafındaki bedevilerin Resulullah´tan geride kalmaları ve kendilerini tercih edip ondan yüz çevirmeleri yakışmaz. Çünkü onların Allah yolunda çektikleri hiçbir susuzluk, hiçbir açlık ve kafirleri öfkelendirecek bir yere ayak basmaları ve düşman karşısında elde ettikleri hiçbir başarı yoktur ki, karşılığında kendilerine güzel bir amel yazılmış olmasın. Çünkü Allah iyilerin mükafatını zayi etmez |
Elmal L Sadelestirilmis Medine halkına ve civardaki bedevilere, Resulullah´ın emrine aykırı hareket etmek uygun olmadıgı gibi, onun katlandıgı zahmetlere oburlerinin katlanmaya yanasmamaları da yakısık almaz. Cunku onların Allah yolunda cektikleri hicbir susuzluk, hicbir yorgunluk ve hicbir aclık, ayrıca kafirleri ofkelendirecek ayak bastıkları hicbir yer veya dusmana karsı elde ettikleri hicbir basarı yoktur ki, karsılıgında kendilerine salih bir amel yazılmıs olmasın. Cunku Allah, guzel is yapanların mukafatını zayi etmez |
Elmal L Sadelestirilmis Medine halkına ve civardaki bedevilere, Resulullah´ın emrine aykırı hareket etmek uygun olmadığı gibi, onun katlandığı zahmetlere öbürlerinin katlanmaya yanaşmamaları da yakışık almaz. Çünkü onların Allah yolunda çektikleri hiçbir susuzluk, hiçbir yorgunluk ve hiçbir açlık, ayrıca kâfirleri öfkelendirecek ayak bastıkları hiçbir yer veya düşmana karşı elde ettikleri hiçbir başarı yoktur ki, karşılığında kendilerine salih bir amel yazılmış olmasın. Çünkü Allah, güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez |