Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 52 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴾
[التوبَة: 52]
﴿قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم﴾ [التوبَة: 52]
Fizilal Il Kuran De ki; «Bizim için beklediğiniz sonuç iki iyiden, yani zaferden veya şehit düşmekten biri değil mi? Biz ise Allah´ın sizi ya doğrudan doğruya kendi tarafından ya da bizim elimizle azaba uğratmasını bekliyoruz. Bekleyiniz bakalım, biz de sizinle birlikte bekliyoruz.» |
Fizilal Il Kuran De ki; «Bizim icin beklediginiz sonuc iki iyiden, yani zaferden veya sehit dusmekten biri degil mi? Biz ise Allah´ın sizi ya dogrudan dogruya kendi tarafından ya da bizim elimizle azaba ugratmasını bekliyoruz. Bekleyiniz bakalım, biz de sizinle birlikte bekliyoruz.» |
Elmalili Hamdi Yazir De ki: "Siz bizde iki güzelliğin (Zafer veya şehitliğin) birinden başkasını mı gözetirsiniz? Biz ise size Allah'ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini gözetiyoruz. Haydi siz gözetedurun, biz de sizinle beraber gözetmekteyiz |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Siz, bizim icin ancak iki guzel seyden birini bekleyebilirsiniz. Biz ise size, Allah´ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini bekliyoruz. O halde bekleyin, biz de sizinle birlikte bekliyoruz!» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Siz, bizim için ancak iki güzel şeyden birini bekleyebilirsiniz. Biz ise size, Allah´ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini bekliyoruz. O halde bekleyin, biz de sizinle birlikte bekliyoruz!» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Siz bizde iki guzelligin (zafer veya sehitligin) birinden baskasını mı gozetirsiniz? Biz ise size Allah´ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini gozetiyoruz. Haydi siz gozetedurun, biz de sizinle beraber gozetmekteyiz.» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Siz bizde iki güzelliğin (zafer veya şehitliğin) birinden başkasını mı gözetirsiniz? Biz ise size Allah´ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini gözetiyoruz. Haydi siz gözetedurun, biz de sizinle beraber gözetmekteyiz.» |