×

Iclerinden bir adama: Insanları uyar ve iman edenlere Rabbları katında yuksek bir 10:2 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yunus ⮕ (10:2) ayat 2 in Turkish_Ibni_Kesir

10:2 Surah Yunus ayat 2 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 2 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ ﴾
[يُونس: 2]

Iclerinden bir adama: Insanları uyar ve iman edenlere Rabbları katında yuksek bir makam oldugunu mujdele, diye vahyettigimiz insanların tuhafına mı gitti ki kafirler: Bu, apacık bir buyudur, dediler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر, باللغة التركية ابن كثير

﴿أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر﴾ [يُونس: 2]

Ibni Kesir
İçlerinden bir adama: İnsanları uyar ve iman edenlere Rabbları katında yüksek bir makam olduğunu müjdele, diye vahyettiğimiz insanların tuhafına mı gitti ki kafirler: Bu, apaçık bir büyüdür, dediler
Gultekin Onan
Iclerinden bir adama: "Insanları uyar ve inananlara, muhakkak kendileri icin rableri katında ´gercek bir makam´ oldugunu mujde ver" diye vahyetmemiz insanlara sasırtıcı mı geldi? Kafirler: "Gercekten bu, acıkca bir buyucudur" dediler
Gultekin Onan
İçlerinden bir adama: "İnsanları uyar ve inananlara, muhakkak kendileri için rableri katında ´gerçek bir makam´ olduğunu müjde ver" diye vahyetmemiz insanlara şaşırtıcı mı geldi? Kafirler: "Gerçekten bu, açıkça bir büyücüdür" dediler
Hasan Basri Cantay
«Insanları (hakkın ukubetleriyle) korkut, iman edenlere Rableri indinde kendileri icin muhakkak bir kademi sıdk oldugunu mujdele» diye iclerinden bir ere (peygambere) etdigimiz vahy insanlar icin sasılacak bir sey mi oldu ki o kafirler: «Bu, seksiz, subhesiz ve apacık bir sihirbazdır» dedi (ler)
Hasan Basri Cantay
«İnsanları (hakkın ukubetleriyle) korkut, îman edenlere Rableri indinde kendileri için muhakkak bir kademi sıdk olduğunu müjdele» diye içlerinden bir ere (peygambere) etdiğimiz vahy insanlar için şaşılacak bir şey mi oldu ki o kâfirler: «Bu, şeksiz, şübhesiz ve apaçık bir sihirbazdır» dedi (ler)
Iskender Ali Mihr
Onlardan bir adama; insanları uyarması, amenu olanları (olmeden once Allah´a ulasmayı dileyenler) mujdelemesi icin vahyetmemiz insanlara acaip (garip) mi geldi? Muhakkak ki; onlar icin Rab´lerinin yanında (katında) sıddikler makamı vardır. Kafirler soyle der: “Muhakkak ki bu, mutlaka apacık bir sihirbazdır.”
Iskender Ali Mihr
Onlardan bir adama; insanları uyarması, âmenû olanları (ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyenler) müjdelemesi için vahyetmemiz insanlara acaip (garip) mi geldi? Muhakkak ki; onlar için Rab´lerinin yanında (katında) sıddîkler makamı vardır. Kâfirler şöyle der: “Muhakkak ki bu, mutlaka apaçık bir sihirbazdır.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek