×

Hepinizin donusu O´nadır. Allah´ın vaadi haktır. Dogrusu O, yaratmaya baslar, sonra iman 10:4 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yunus ⮕ (10:4) ayat 4 in Turkish_Ibni_Kesir

10:4 Surah Yunus ayat 4 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 4 - يُونس - Page - Juz 11

﴿إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 4]

Hepinizin donusu O´nadır. Allah´ın vaadi haktır. Dogrusu O, yaratmaya baslar, sonra iman edip iyi amel isleyenlere adaletle karsılık vermek icin onu tekrar eder. Kufredenlere de; kufreder olmalarından dolayı kaynar sudan bir icki ve elem verici bir azab vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي, باللغة التركية ابن كثير

﴿إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي﴾ [يُونس: 4]

Ibni Kesir
Hepinizin dönüşü O´nadır. Allah´ın vaadi haktır. Doğrusu O, yaratmaya başlar, sonra iman edip iyi amel işleyenlere adaletle karşılık vermek için onu tekrar eder. Küfredenlere de; küfreder olmalarından dolayı kaynar sudan bir içki ve elem verici bir azab vardır
Gultekin Onan
Sizin tumunuzun donusu O´nadır. Tanrı´nın vaadi bir gercektir. Inanıp salih amellerde bulunanlara adaletle karsılık vermek icin yaratmayı baslatan, sonra onu iade edecek olan O´dur. Kufredenler ise, kufurleri dolayısıyla; onlar icin kaynar sudan bir icki ve acı bir azab vardır
Gultekin Onan
Sizin tümünüzün dönüşü O´nadır. Tanrı´nın vaadi bir gerçektir. İnanıp salih amellerde bulunanlara adaletle karşılık vermek için yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O´dur. Küfredenler ise, küfürleri dolayısıyla; onlar için kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Hepimizin donusu ancak Onadır. Allah (bunu size) bir gercek olarak va´d etmisdir. Halkı ibtida dirilten, sonra iman edib de iyi iyi amel (ve hareket) de bulunanlara adaletiyle mukafat etmek icin (yine kendisine) geri cevirecek olan subhesiz ki Odur. Kafirler icin ise, kufurlerinde ayak dayar olmaları yuzunden, kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Hepimizin dönüşü ancak Onadır. Allah (bunu size) bir gerçek olarak va´d etmişdir. Halkı ibtidâ dirilten, sonra iman edib de iyi iyi amel (ve hareket) de bulunanlara adaletiyle mükâfat etmek için (yine kendisine) geri çevirecek olan şübhesiz ki Odur. Kâfirler için ise, küfürlerinde ayak dayar olmaları yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azâb vardır
Iskender Ali Mihr
Hepinizin donusu O´nadır (donus yeriniz O´dur). Allah´ın vaadi haktır (gercektir). Muhakkak ki O, ilk olarak (orneksiz) yaratmaya baslar. Ve sonra amenu olanlar ve salih (nefs tezkiye edici) amel yapanlar, adaletle mukafatını vermek icin O´na iade olunur (dondurulur). Ve kafir olanlar icin inkar etmis olduklarından dolayı hamimden (kaynar sudan) bir icecek ve elim azap vardır
Iskender Ali Mihr
Hepinizin dönüşü O´nadır (dönüş yeriniz O´dur). Allah´ın vaadi haktır (gerçektir). Muhakkak ki O, ilk olarak (örneksiz) yaratmaya başlar. Ve sonra âmenû olanlar ve salih (nefs tezkiye edici) amel yapanlar, adaletle mükâfatını vermek için O´na iade olunur (döndürülür). Ve kâfir olanlar için inkâr etmiş olduklarından dolayı hamîmden (kaynar sudan) bir içecek ve elîm azap vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek