Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 14 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾ 
[هُود: 14]
﴿فإلم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنـزل بعلم الله وأن لا إله إلا﴾ [هُود: 14]
| Ibni Kesir Size cevab veremezlerse bilin ki; o, ancak Allah´ın ilmiyle indirilmiştir. Ve O´ndan başka ilah yoktur. Hala müslüman olmuyor musunuz | 
| Gultekin Onan Eger buna ragmen size cevab vermezlerse, artık bilin ki, o, gercekten Tanrı´nın ilmiyle indirilmistir ve O´ndan baska tanrı yoktur. Oyleyse artık, siz musluman mısınız | 
| Gultekin Onan Eğer buna rağmen size cevab vermezlerse, artık bilin ki, o, gerçekten Tanrı´nın ilmiyle indirilmiştir ve O´ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse artık, siz müslüman mısınız | 
| Hasan Basri Cantay Eger bunun uzerine (ey musrikler) onlar da (o yardıma cagırdıklarınız da ızhaar-ı acz edib) size cevab veremediler, (bu isi beceremediler) se bilin ki, demek, o (Kur´an) ancak Allahın ilmiyle indirilmisdir. (O Allah ki) hakikaten kendinden baska hic bir Tanrı yokdur. Artık siz musluman oluyor musunuz | 
| Hasan Basri Cantay Eğer bunun üzerine (ey müşrikler) onlar da (o yardıma çağırdıklarınız da ızhaar-ı acz edib) size cevab veremediler, (bu işi beceremediler) se bilin ki, demek, o (Kur´an) ancak Allahın ilmiyle indirilmişdir. (O Allah ki) hakîkaten kendinden başka hiç bir Tanrı yokdur. Artık siz müslüman oluyor musunuz | 
| Iskender Ali Mihr O zaman (eger) size icabet edemezlerse o taktirde (O´nun) Allah´ın ilmi ile indirilmis oldugunu ve O´ndan baska ilah olmadıgını bilin! Artık siz musluman oldunuz mu (Islam´a girdiniz mi) | 
| Iskender Ali Mihr O zaman (eğer) size icabet edemezlerse o taktirde (O´nun) Allah´ın ilmi ile indirilmiş olduğunu ve O´ndan başka ilâh olmadığını bilin! Artık siz müslüman oldunuz mu (İslâm´a girdiniz mi) |