Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]
﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]
Ibni Kesir Rabbından açık bir delil üzerinde bulunan, ardınca da Rabbı tarafından bir şahid gelen, ondan önce de Musa´nın imam ve rahmet olan kitabını tasdik eden kimse, başkaları gibi midir? İşte onlar; Kur´an´a inanırlar. Herhhangi bir güruh onu inkar ederse; onun varacağı yer ateştir. Bundan şüphen olmasın. Doğrusu o, Rabbın tarafından gelen bir gerçektir, ama insanların çoğu inanmazlar |
Gultekin Onan Rabbinden apacık bir delil uzerinde bulunan, onu yine ondan bir sahid izleyen ve ondan once bir imam ve rahmet olarak Musa´nın kitabı [kendisini dogrulamakta] bulunan kimse, (artık onlar) gibi midir? Iste onlar buna (Kuran´a) inanırlar. Gruplardan biri ona kufrederse, ates ona vaadedilen yerdir. Oyleyse, bundan kuskuda olma cunku o, rabbinden olan bir haktır. Ancak insanların cogunlugu inanmazlar |
Gultekin Onan Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan, onu yine ondan bir şahid izleyen ve ondan önce bir imam ve rahmet olarak Musa´nın kitabı [kendisini doğrulamakta] bulunan kimse, (artık onlar) gibi midir? İşte onlar buna (Kuran´a) inanırlar. Gruplardan biri ona küfrederse, ateş ona vaadedilen yerdir. Öyleyse, bundan kuşkuda olma çünkü o, rabbinden olan bir haktır. Ancak insanların çoğunluğu inanmazlar |
Hasan Basri Cantay (Yalınız dunya hayaatını arzu eden kimse); Rabbinin acık bir delil? uzerinde bulunub da ardınca yine Ondan bir sahid gelen, ondan once de bir rehber ve bir rahmet olmak uzere Musanın hitabı (ile tasdıyk edilmis) olan kimse gibi midir ki boyle olanlar ona (Kur´ana) inanırlar. Her hangi bir guruh onu tanımazsa ates onun va´d edilen yeridir. Sen de bundan subhe icinde olma. Cunku o, hakdır, Rabbindendir. Fakat insanların cogu iman etmezler |
Hasan Basri Cantay (Yalınız dünyâ hayaatını arzu eden kimse); Rabbinin açık bir delîl? üzerinde bulunub da ardınca yine Ondan bir şâhid gelen, ondan önce de bir rehber ve bir rahmet olmak üzere Musânın hitabı (ile tasdıyk edilmiş) olan kimse gibi midir ki böyle olanlar ona (Kur´ana) inanırlar. Her hangi bir güruh onu tanımazsa ateş onun va´d edilen yeridir. Sen de bundan şübhe içinde olma. Çünkü o, hakdır, Rabbindendir. Fakat insanların çoğu îman etmezler |
Iskender Ali Mihr Artık O´nun (Allah) tarafından bir sahitin, onu okudugu kimse mi Rabbinden kesin bir delil uzerinde oldu ki; ondan once bir imam (rehber) ve bir rahmet olarak Musa (A.S)´ın kitabı var(dır)? Iste onlar, ona inanırlar. Ve bir topluluktan onu inkar eden, boylece ona vaadedilen yeri, ates olan kimse mi (Rabbinden kesin bir delil uzerinde oldu)? Bundan sonra ondan suphe icinde olma. Cunku o, senin Rabbinden bir haktır. Lakin insanların cogu mu´min olmazlar (inanmazlar) |
Iskender Ali Mihr Artık O´nun (Allah) tarafından bir şahitin, onu okuduğu kimse mi Rabbinden kesin bir delil üzerinde oldu ki; ondan önce bir imam (rehber) ve bir rahmet olarak Musa (A.S)´ın kitabı var(dır)? İşte onlar, ona inanırlar. Ve bir topluluktan onu inkâr eden, böylece ona vaadedilen yeri, ateş olan kimse mi (Rabbinden kesin bir delil üzerinde oldu)? Bundan sonra ondan şüphe içinde olma. Çünkü o, senin Rabbinden bir haktır. Lâkin insanların çoğu mü´min olmazlar (inanmazlar) |