×

Dikkat edin, onlar peygambere dusmanlıklarını gizlemek icin iki buklum olurlar. Elbiselerine burundukleri 11:5 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Hud ⮕ (11:5) ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir

11:5 Surah Hud ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 5 - هُود - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[هُود: 5]

Dikkat edin, onlar peygambere dusmanlıklarını gizlemek icin iki buklum olurlar. Elbiselerine burundukleri zaman da dikkat edin. Allah, onların gizlediklerini ve acıga vurduklarını bilir. Cunku O, goguslerde olanı bilendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما, باللغة التركية ابن كثير

﴿ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما﴾ [هُود: 5]

Ibni Kesir
Dikkat edin, onlar peygambere düşmanlıklarını gizlemek için iki büklüm olurlar. Elbiselerine büründükleri zaman da dikkat edin. Allah, onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. Çünkü O, göğüslerde olanı bilendir
Gultekin Onan
Haberiniz olsun; gercekten onlar, ondan gizlenmek icin goguslerini buker (Hak´tan kacınıp yan cizer)ler. (Yine) Haberiniz olsun; onlar, ortulerine burundukleri zaman, O, gizli tuttuklarını da, acıga vurduklarını da bilir. Cunku O, sinelerin ozunde saklı duranı bilendir
Gultekin Onan
Haberiniz olsun; gerçekten onlar, ondan gizlenmek için göğüslerini büker (Hak´tan kaçınıp yan çizer)ler. (Yine) Haberiniz olsun; onlar, örtülerine büründükleri zaman, O, gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bilir. Çünkü O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir
Hasan Basri Cantay
Haberiniz olsun ki ondan (o peygamberden dusmanlıklarını) gizlemeleri icin goguslerini durub bukerler. (Hakkı isitmemek icin) elbiseleriyle ortundukleri zaman da (hallerine) dikkat et. (Halbuki) Allah Onların gizleyeceklerini de, acıga vuracaklarını da biliyor. Cunku O, sinelerin ta ozunu bilendir
Hasan Basri Cantay
Haberiniz olsun ki ondan (o peygamberden düşmanlıklarını) gizlemeleri için göğüslerini dürüb bükerler. (Hakkı işitmemek için) elbiseleriyle örtündükleri zaman da (hallerine) dikkat et. (Halbuki) Allah Onların gizleyeceklerini de, açığa vuracaklarını da biliyor. Çünkü O, sinelerin ta özünü bilendir
Iskender Ali Mihr
Gercekten onlar, O´ndan (Allah´tan) gizlenmek icin, goguslerini bukmuyorlar mı? Boylece elbiselerini perde (ortu) yapmıyorlar mı? (Allah, onların) gizledikleri seyleri ve acıkladıkları seyleri bilir. Muhakkak ki O, sinelerde olanı bilendir
Iskender Ali Mihr
Gerçekten onlar, O´ndan (Allah´tan) gizlenmek için, göğüslerini bükmüyorlar mı? Böylece elbiselerini perde (örtü) yapmıyorlar mı? (Allah, onların) gizledikleri şeyleri ve açıkladıkları şeyleri bilir. Muhakkak ki O, sinelerde olanı bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek