×

Medyen´e de kardesleri Suayb´ı. Dedi ki: Ey kavmim; Allah´a kulluk edin, O´ndan 11:84 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Hud ⮕ (11:84) ayat 84 in Turkish_Ibni_Kesir

11:84 Surah Hud ayat 84 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 84 - هُود - Page - Juz 12

﴿۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ ﴾
[هُود: 84]

Medyen´e de kardesleri Suayb´ı. Dedi ki: Ey kavmim; Allah´a kulluk edin, O´ndan baska ilahınız yoktur. Olcuyu tartıyı eksik tutmayın. Ben sizi, iyi bir halde, refah icinde goruyorum. Ve sizi azabla kusatacak bir gunden korkuyorum

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإلى مدين أخاهم شعيبا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [هُود: 84]

Ibni Kesir
Medyen´e de kardeşleri Şuayb´ı. Dedi ki: Ey kavmim; Allah´a kulluk edin, O´ndan başka ilahınız yoktur. Ölçüyü tartıyı eksik tutmayın. Ben sizi, iyi bir halde, refah içinde görüyorum. Ve sizi azabla kuşatacak bir günden korkuyorum
Gultekin Onan
Medyen (halkına da) kardesleri Suayb´ı (gonderdik). Dedi ki: "Ey kavmim Tanrı´ya ibadet edin, O´ndan baska tanrınız yoktur. Olcuyu ve tartıyı eksik tutmayın; gercekten sizi bir ´bolluk ve refah (hayır)´ icinde goruyorum. Dogrusu sizi cepecevre kusatacak olan bir gunun azabından korkuyorum
Gultekin Onan
Medyen (halkına da) kardeşleri Şuayb´ı (gönderdik). Dedi ki: "Ey kavmim Tanrı´ya ibadet edin, O´ndan başka tanrınız yoktur. Ölçüyü ve tartıyı eksik tutmayın; gerçekten sizi bir ´bolluk ve refah (hayır)´ içinde görüyorum. Doğrusu sizi çepeçevre kuşatacak olan bir günün azabından korkuyorum
Hasan Basri Cantay
Medyen´e de biraderleri Suaybı (gonderdik). Dedi ki: «Ey kavmim, Allaha kulluk edin. Sizin ondan baska hic bir Tanrınız yokdur. Olcegi, tartıya eksik tutmayın. Ben sizi hakıykat bir ni´met (ve refah) icinde goruyorum. Subhesiz ki ben bir gun (hepinizi) cepcevre kusatıcı bir azabdan korkmakdayım»
Hasan Basri Cantay
Medyen´e de biraderleri Şuaybı (gönderdik). Dedi ki: «Ey kavmim, Allaha kulluk edin. Sizin ondan başka hiç bir Tanrınız yokdur. Ölçeği, tartıya eksik tutmayın. Ben sizi hakıykat bir ni´met (ve refah) içinde görüyorum. Şübhesiz ki ben bir gün (hepinizi) çepçevre kuşatıcı bir azâbdan korkmakdayım»
Iskender Ali Mihr
Ve Medyen kavmine, onların kardesi Suayb soyle dedi: “Ey kavmim, Allah´a kul olun! Sizin icin ondan baska ilah yoktur. Olcegi ve tartıyı eksiltmeyin. Gercekten ben sizi hayırda (bollukta, refahta) goruyorum. Ve muhakkak ki ben, ihata eden (kusatan) gunun azabının uzerinize olmasından korkuyorum.”
Iskender Ali Mihr
Ve Medyen kavmine, onların kardeşi Şuayb şöyle dedi: “Ey kavmim, Allah´a kul olun! Sizin için ondan başka ilâh yoktur. Ölçeği ve tartıyı eksiltmeyin. Gerçekten ben sizi hayırda (bollukta, refahta) görüyorum. Ve muhakkak ki ben, ihata eden (kuşatan) günün azabının üzerinize olmasından korkuyorum.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek